Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
Out of the total 1.3 billion agricultural workers globally, 1.28 billion - or 98 per cent - live in developing countries. Из 1,3 млрд. человек, занятых в сельском хозяйстве во всем мире, 1,28 млрд. человек или 98% живут в развивающихся странах.
The participants were introduced to various software and/or tools designed for the purpose of mitigation assessment in the energy sector, including those that have been thoroughly tested and generally found to be credible and, hence, are widely used globally. Участникам были представлены различные виды программного обеспечения и/или средств, предназначенных для проведения оценки предотвращения изменения климата в секторе энергетики, включая те из них, которые были тщательно протестированы и признаны в целом приемлемыми и которые в результате этого широко используются во всем мире.
Lack of compliance, updates and patching of United Nations systems globally leads to a higher level of vulnerability Vulnerability assessments Непринятие мер по соблюдению нормативов, обновлению программ и корректировке систем Организации Объединенных Наций во всем мире повышает уязвимость Организации
The fourth area identified for future regulatory development is to improve the consistency of national regulation globally in order to avoid a disproportionate number of space objects being registered in countries with the least demanding regulations on long-term sustainability of space activities. Четвертое выявленное направление развития системы регулирования в будущем - повышение единообразия национального регулирования во всем мире, с тем чтобы избежать регистрации непропорционально большого числа космических объектов в странах с наименее требовательными нормами относительно обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
Also according to UNAIDS, globally, only 34 per cent of young people can answer correctly five basic questions about HIV and how to prevent it Также по данным ЮНЭЙДС, во всем мире лишь 34 процента молодых людей могут правильно ответить на пять основных вопросов о ВИЧ и о способах его профилактики
According to the 2011 Global Assessment Report issued by the United Nations inter-agency secretariat of the International Strategy for Disaster Risk Reduction, the risk of disaster losses is increasing globally, with least developed countries and small island developing States suffering the most from disasters. Согласно глобальному аналитическому докладу 2011 года, опубликованному секретариатом Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, риск ущерба в результате бедствий возрастает во всем мире, при этом в наибольшей степени от бедствий страдают наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
The study, in addition to modelling the impact of trade openness on tobacco use globally and in developing countries, mapped out in detail the public health impact of different trade agreements within the World Trade Organization and their link to tobacco control. В исследовании, помимо моделирования влияния открытости торговли на потребление табака во всем мире и в развивающихся странах, подробно разбирались последствия заключения различных торговых соглашений в рамках Всемирной торговой организации для общественного здравоохранения и их связь с работой по борьбе против табака.
In conclusion, the Association acknowledges that despite the advances in the implementation of the Plan of Action, the existing international human rights standards and principles are not sufficient to protect the rights of older persons globally. В заключение Ассоциация признает, что, несмотря на успехи в осуществлении Плана действий, существующие международные нормы и принципы в области прав человека не являются достаточными для защиты прав пожилых людей во всем мире.
Between 2000 and 2011, the youth labour force participation rate decreased globally from 52.9 to 48.5 per cent, indicating that less than half of young people aged 15 to 24 were actively participating in the labour markets. В период с 2000 по 2011 год уровень участия молодежи на рынке труда снизился во всем мире с 52,9 до 48,5 процента, а это означает, что менее половины молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет активно действуют на рынках труда.
15.2 By 2020, promote the implementation of sustainable management of all types of forests, halt deforestation, restore degraded forests and increase afforestation and reforestation by [x] per cent globally 15.2 Содействовать осуществлению к 2020 году принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, остановить обезлесение, восстанавливать деградировавшие леса и увеличить во всем мире масштабы деятельности по облесению и лесонасаждению на [Х] процент[а/ов]
Educational programmes, academic conferences, public events and family celebrations have been carried out globally to enrich the understanding of the centrality of the family and promote social policies, methodologies and practices to strengthen the family and prevent its breakdown. Проведенные во всем мире образовательные программы, научные конференции, общественные мероприятия и семейные торжества имеют целью обогатить понимание центральной роли семьи и содействовать реализации социальной политики, методологии и практики для укрепления семьи и предотвращения ее распада.
Currently, the lack of gender equality and equity at all levels of society remains a contentious issue globally and prevents women, girls and young women from becoming not only beneficiaries of development but also agents of development. На сегодняшний день вопрос об отсутствии гендерного равенства и равноправия на всех уровнях вызывает споры во всем мире и не позволяет женщинам, девочкам и девушкам становиться не только получателями выгод от процесса развития, но и его активными участниками.
Between 2000 and 2010, the Guinea worm eradication programme reduced the number of new cases globally by 99.9 per cent, from 75,120 cases reported in 2000 to 1,797 reported in 2010. В период с 2000 по 2010 год программа искоренения дракункулеза обеспечила сокращение числа новых случаев заболевания во всем мире на 99,9 процента, с 75120 случаев, о которых сообщалось в 2000 году, до 1797 в 2010 году.
Capacity-building through the sharing of good practices and lessons learned globally remains a top priority for States parties and a crucial outcome of the Review Mechanism, as it enables States parties to create their own domestic responses in a global environment while learning from others. Создание потенциала посредством распространения информации об оптимальных видах практики и извлеченных уроках остается главным приоритетом для государств-участников во всем мире, а также одним из основных итогов работы Механизма обзора, поскольку это позволяет государствам-участникам разрабатывать собственные национальные меры в глобальном контексте, перенимая знания у своих партнеров.
The number of Internet users globally has reached 3 billion, but 90 per cent of the 4 billion people not yet using the Internet live in the developing world. Число пользователей Интернета во всем мире достигло З млрд. человек, однако 90% тех 4 млрд. человек, которые еще не пользуются Интернетом, живут в развивающихся странах.
In conclusion, he said that it was important to assess the state of people of African descent, including by means of an international conference on the state of people of African descent globally. В заключение он отметил важность оценки положения лиц африканского происхождения, в том числе посредством организации международной конференции по вопросу о положении лиц африканского происхождения во всем мире.
The Committee commented on the relevance of the United Nations E-Government Survey to countries globally and suggested that the Secretariat work as actively as possible to disseminate the contents widely in all regions and throughout all Member States, Parliaments and other relevant institutions. Комитет высказал свои замечания в отношении актуальности «Обзора Организации Объединенных Наций по электронному управлению» для стран во всем мире и предложил Секретариату приложить все возможные усилия для широкого распространения его содержания во всех регионах и среди всех государств-членов, парламентов и других соответствующих учреждений.
The triple crisis (financial, food and fuel), which began in 2007/2008, and its aftermath, made the precariousness of livelihoods globally, and especially those of women, given the additional time and labour demands of unpaid care work, more visible. Тройной (финансовый, продовольственный и топливный) кризис, начавшийся в 2007/2008 годах, и его последствия еще более наглядно продемонстрировали существующую во всем мире неустойчивость источников дохода, особенно для женщин, учитывая лежащее на них бремя дополнительных затрат времени и труда на неоплачиваемую работу по уходу.
About 16 million girls globally aged 15 to 19 and some 1 million girls under age 15 give birth every year - most in low- and middle-income countries. Во всем мире ежегодно рожают около 16 миллионов девушек в возрасте 15 - 19 лет и около 1 миллиона девочек в возрасте до 15 лет - по большей части в странах с низким и средним уровнями доходов.
Students learn about human rights in everyday life and the mechanisms of human rights protection in Poland, Europe and globally. Учащиеся получают знания о правах человека, реализуемых в повседневной жизни, а также о механизмах защиты прав человека в Польше, Европе и во всем мире.
Also expresses concern that the financial and economic crisis has resulted, inter alia, in significant increases in unemployment globally and adversely affects remittances by migrants; выражает также обеспокоенность в связи с тем, что финансово-экономический кризис привел, в частности, к существенному увеличению безработицы во всем мире и отрицательно сказался на денежных переводах мигрантов;
The Eastern African Sub-Regional Support Initiative for the Advancement of Women is a subregional civil society organization made up of committed individuals, non-governmental organizations (NGOs), coalitions and networks driven to transform gender relations globally and especially in East Africa. Восточноафриканская субрегиональная инициатива по поддержке улучшения положения женщин - субрегиональная организация гражданского общества, в которую входят преданные делу люди, неправительственные организации (НПО), коалиции и сетевые сообщества, стремящиеся к преобразованию гендерных отношений во всем мире, и особенно в Восточной Африке.
In the midst of this "growth" paradigm, globally, about 1.4 billion people lack access to electricity and 3 billion lack access to clean cooking fuel. На фоне этой парадигмы «роста» во всем мире около 1,4 млрд. человек не имеют доступа к электричеству и 3 млрд. человек лишены доступа к чистому топливу для приготовления пищи.
Males accounted for 77 per cent of all violence-related homicides and over 60 per cent of all suicides globally in the year 2000. Во всем мире в 2000 году на долю мужчин пришлось 77% всех случаев убийств, связанных с насилием, и свыше 60% всех случаев самоубийств.
(e) Educating union members globally regarding the criteria of sustainable forest management and facilitating their active participation in the design of national forest programmes and poverty reduction strategies. ё) информирование членов профессиональных союзов во всем мире о критериях устойчивого ведения лесохозяйственной деятельности и содействие их активному участию в разработке национальных лесохозяйственных программ и стратегий сокращения масштабов нищеты.