Globally, thousands of people are killed and wounded yearly by land-mines, with 30 to 40 per cent of these victims being women and children. |
Во всем мире от наземных мин ежегодно гибнут и получают ранения тысячи людей, при этом 30-40 процентов этих жертв составляют женщины и дети. |
Globally, 49 per cent of those at school-age entry (age 6) are girls. |
Во всем мире 49 процентов детей в возрасте поступления в школу (6 лет) составляют девочки. |
Globally, the transport sector is considered to be responsible for 23 per cent of the world CO2 emissions from fossil fuel combustion. |
Считается, что во всем мире на долю транспортного сектора приходится 23 процента от общемирового объема выбросов CO2 в результате сжигания ископаемых видов топлива. |
Globally, 25 per cent of all children live in families which have to live on less than $1 per person a day. |
25 процентов детей во всем мире живут в семьях, которые вынуждены жить меньше чем на 1 доллар на человека в день. |
Globally, there were more women and girls infected with HIV every year than men and boys. |
Во всем мире число женщин и девочек, ежегодно подвергающихся ВИЧ-инфекции, превышает число инфицируемых мужчин и мальчиков. |
Globally, people over 60 years of age account for 17 per cent of the population eligible to vote. |
Во всем мире люди в возрасте старше 60 лет составляют 17 процентов населения, имеющего право голоса. |
Globally, the problem is becoming severe as populations increase, and the consumption of water for industry, agriculture and households also increases. |
Во всем мире проблема усугубляется по мере прироста населения, поскольку вместе с ним растет и потребление воды в промышленности, сельском хозяйстве и в быту. |
Globally, the population aged 60 years or over is the fastest growing |
Во всем мире численность населения в возрасте 60 лет и старше растет быстрее всего |
Production and dissemination of a five-minute video, "Honouring Statisticians Globally" |
подготовка и распространение пятиминутного видеоролика на тему «Чествование статистиков во всем мире» |
Globally, the total number of newly internally displaced persons due to conflict and violence was approximately 4.6 million during that year. |
В том же году численность новых перемещенных внутри страны лиц в результате конфликтов и насилия составила во всем мире приблизительно 4,6 миллиона человек. |
Globally, almost 3 billion people rely on solid fuels for cooking and heating; 78 per cent of this population is rural, according to Sustainable Energy for All (see). |
Во всем мире почти З миллиарда человек используют твердое топливо для приготовления пищи и обогрева помещений; 78 процентов из них, по данным инициативы «Устойчивая энергетика для всех», - это сельские жители (см.). |
Globally, about a third of girls are married before age 18, with prevalence rates of 30 per cent or higher in 41 low- and middle-income countries. |
Во всем мире около трети девочек выходят замуж в возрасте до 18 лет, при этом показатель распространенности этого явления на уровне 30 процентов или выше наблюдается в 41 стране с низким и средним уровнем дохода. |
Globally, 53 per cent of women are employed in vulnerable jobs - either informal or unpaid - which can increase the risk of experiencing violence. |
Во всем мире 53 процента женщин работают на уязвимых рабочих местах - неофициально или без оплаты труда, - что может повысить для них риск подвергнуться насилию. |
Globally, some 200 million people are unemployed, up 27 million since 2008. |
Во всем мире около 200 миллионов человек являются безработными, и 27 миллионов из них являются таковыми с 2008 года. |
Globally, there is a shift from relief to development - sometimes called "empowerment" - in the design of anti-poverty policies. |
В контексте разработки политики борьбы с нищетой во всем мире происходит переход от предоставления помощи и деятельности по обеспечению развития, что иногда называется "наделением более широкими возможностями". |
Globally, just under half of all people living with HIV are female, whereas this figure was still at 12% in 1995. |
Во всем мире немногим менее половины всех людей, живущих с ВИЧ, составляют женщины, тогда как в 1995 году на их долю приходилось 12 процентов. |
Globally and in Africa, women must be enabled to work collaboratively with Governments and all stakeholders to shift from managing poverty to alleviating poverty. |
Во всем мире и в Африке женщинам следует предоставлять возможности для сотрудничества с правительствами и всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы переходить от попыток справиться с нищетой к облегчению нищеты. |
Globally energy subsidies total approximately $250 - 300 billion per year, excluding taxes, with non-OECD countries receiving the bulk of these. |
Во всем мире субсидии на энергию составляют приблизительно 250-300 млрд. долл. в год, не считая налоги, при этом страны - нечлены ОЭСР получают их основную часть. |
Globally, the share of women parliamentarians stands at its highest ever, following an increase of 8.7 percentage points since 2000 (see box 10). |
Во всем мире доля женщин-парламентариев достигла исторического максимума, увеличившись с 2000 года на 8,7 процентных пункта (см. вставку 10). |
Globally, Internet usage has increased by 528 per cent over the last decade: approximately one third of the world's population is now connected to the Internet. |
Во всем мире масштабы использования Интернета за последние 10 лет возросли на 528 процентов: в настоящее время к Интернету подключена примерно треть населения планеты. |
Globally, the health of more than a billion people is affected each year by infectious diseases, some of which are sensitive to weather variability and global climate change. |
Ежегодно более миллиарда людей во всем мире страдают от инфекционных болезней, некоторые из которых чувствительны к изменчивости погодных условий и глобальному изменению климата. |
Globally, poverty remains most widespread in rural areas, and many small-scale farmers as well as landless agricultural labourers and their households are numbered among the poor and the hungry. |
Во всем мире нищета по-прежнему больше всего распространена в сельских районах, и в число малоимущих и голодающих людей входят многие мелкие фермеры и безземельные сельскохозяйственные работники и члены их домохозяйств. |
Globally, in countries where data are available, the trend is of a decreasing rate of homicides, but that masks diverse regional and subregional trends. |
Во всем мире в странах, по которым имеются данные, наблюдается тенденция к снижению уровня убийств, однако здесь есть различия в региональных и субрегиональных тенденциях. |
Globally, both fertile and total land available for agriculture has become increasingly scarce owing to unsustainable cultivation practices and a rise in competition for productive land, involving such factors as large-scale land acquisitions and pressure from biofuels. |
Во всем мире постоянно уменьшается площадь плодородных и остальных земель, используемых для сельского хозяйства, что объясняется неустойчивыми методами выращивания культур и повышением конкуренции за плодородную землю, в том числе такими факторами, как приобретение обширных участков земли и их все более широкое использование для производства биотоплива. |
Globally, young people feel that they are extremely vulnerable to armed conflict, whether caused by civil strife, drug wars or ethnic hostilities, the last sometimes being transmitted intergenerationally. |
Молодые люди во всем мире считают, что они чрезвычайно уязвимы в отношении вооруженных конфликтов, вызванных гражданскими беспорядками, нарковойнами или военными действиями на этнической почве, причем последние иногда передаются из поколения в поколение. |