Although various sources suggest that hundreds of thousands of people are trafficked globally every year, few come to the attention of authorities. |
Хотя разные источники полагают, что ежегодно во всем мире продаются сотни тысяч людей, лишь немногие из них попадают в зону внимания властей. |
Sino-Africa strategic partnership must therefore be renewed to take into account the changed circumstances in China and the consequent changes globally. |
Поэтому китайско-африканское партнерство должно быть обновлено с учетом изменившихся условий в Китае и связанных с этим изменений во всем мире. |
Following the 10-year review and appraisal of the implementation of the recommendations of the Beijing Platform for Action, the Council reaffirmed gender mainstreaming as a globally accepted strategy for promoting gender equality. |
После проведения десятилетнего обзора и оценки осуществления рекомендаций Пекинской платформы действий Совет вновь подтвердил, что интеграция гендерной проблематики является признанной во всем мире стратегией достижения гендерного равенства. |
Although youth constitute only one fourth of the working-age population, they represent about half of the 191.8 million unemployed persons globally. |
Хотя молодые люди составляют лишь одну четвертую населения трудоспособного возраста, они составляют примерно половину из 191,8 млн. безработных лиц во всем мире. |
The FATF report of June 2001 indicates that the amount of money laundered globally is estimated at $500 billion to $1 trillion per year. |
В представленном в июне 2001 года докладе ФАТФ говорится, что ежегодно во всем мире отмываются деньги примерно на сумму 500 млрд. - 1 трлн. долл. США. |
Life expectancy at birth increased globally; the gap between the developing and the more developed regions narrowed considerably, from 22 years in 1960 to less than 12 in 2000. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении увеличилась во всем мире; разрыв по этому показателю между развивающимися и более развитыми регионами значительно сократился - с 22 лет в 1960 году до менее 12 лет в 2000 году. |
Young people are also disproportionately affected by AIDS - over 40 percent of new HIV infections globally occur in young people under the age of 25. |
Кром того, молодые люди непропорционально сильно затронуты СПИДом - более 40% новых случаев ВИЧ-инфекции во всем мире происходит среди молодежи в возрасте младше 25 лет. |
Also, if you're using a specific platform that isn't globally accepted, send us details that explain how we can play the game. |
Также, если вы используете конкретную платформу, которая не во всем мире принято, отправьте нам подробности, которые объясняют, как мы можем играть в эту игру. |
Equine influenza occurs globally, previously caused by two main strains of virus: equine-1 (H7N7) and equine-2 (H3N8). |
Конский грипп встречается во всем мире, ранее вызванный двумя основными штаммами вируса: лошадь-1 (H7N7) и лошадь-2 (H3N8). |
The game also includes characters from Kingsman: The Secret Service, and was released globally on 14 September 2017, about a week before the film's release. |
В игру также входят персонажи из «Kingsman: Секретная служба» и игра была выпущены во всем мире 14 сентября 2017 года, примерно за неделю до выхода фильма. |
Today, the CPW unites twelve international organisations, including the CIC, aiming to allow for a holistic and integrated approach to wildlife issues globally. |
На сегодняшний день СРШ объединяет двенадцать международных организаций, в том числе CIC, c целью целостного и комплексного подхода к вопросам охраны дикой природы во всем мире. |
The goal of the initiative is to support and sustain free public access to computers and the Internet globally and to bridge the digital divide. |
Целью инициативы является поддержка свободного общественного доступа к компьютерам и Интернету во всем мире и преодоление цифрового неравенства. |
Yet globally, only 55 per cent of children aged 6 to 8 months receive timely introduction of solid, semi-solid or soft foods. |
Тем не менее во всем мире в рацион лишь 55 процентов детей в возрасте от шести до восьми месяцев своевременно вводятся твердые, полутвердые или мягкие продукты. |
It indicates that globally only 63.6 per cent of children under 5 years of age are developmentally on track. |
Согласно этому индексу, лишь 63,6 процента детей в возрасте до пяти лет во всем мире развиваются без отклонений. |
Recommendations were disseminated globally to a wide variety of stakeholders and informed the refinement of the programmatic strategy for a second phase (2014-2017). |
Рекомендации были направлены широкому кругу заинтересованных сторон во всем мире и были учтены при доработке стратегии составления программ для второго этапа (2014 - 2017 годы). |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) estimated in 2011 that some 1.2 million Iranians were opiate users, one of the highest rates globally. |
По оценкам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН), в 2011 году насчитывалось около 1,2 миллионов иранцев, употребляющих опиодные наркотики, и это является одним из самых высоких показателей во всем мире. |
China's low-paid, reasonably productive manufacturing workers and high-quality infrastructure (roads, power, ports, and communications) has set the standard for competitiveness globally. |
Китайские низкооплачиваемые разумно продуктивные производственные рабочие и высококачественная инфраструктура (дороги, электроэнергия, порты и коммуникации) являются стандартом конкурентоспособности во всем мире. |
The Geneva office maintains a specialized reference library, which networks with scientific and research centres globally and requires subscriptions and the purchase of current disaster-related literature. |
В Женевском отделении имеется специализированная справочная библиотека, которая связана с научными и исследовательскими центрами во всем мире и для которой требуется оплачивать подписные издания и закупать текущую литературу, связанную с различными бедствиями. |
Those organizations had already embarked globally on follow-up activities and her delegation hoped that the Commission on the Status of Women would continue the dialogue and interaction with them. |
Эти организации уже приступили к осуществлению последующих мер во всем мире, и следует надеяться, что Комиссия по положению женщин продолжит свой диалог с НПО и будет и далее взаимодействовать с ними. |
It is on the increase globally, and is a profitable industry said to be netting an estimated five billion dollars annually. |
Во всем мире отмечается ее рост, причем она является процветающей индустрией, доходы от которой, по оценкам, составляют 5 млрд. долл. США в год. |
(d) The determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally; |
энергичное принятие систематических и поэтапных мер по сокращению запасов ядерного оружия во всем мире; |
The feelings and aspirations of the people and Governments of the South Pacific are shared globally. |
Чувства и чаяния населения и правительств стран южной части Тихого океана разделяются во всем мире. |
The findings included documented evidence of the effectiveness of the project and the recommendation that it be used as a model for other such projects globally. |
Выводы включали документальные свидетельства эффективности этого проекта и рекомендацию о том, чтобы он использовался как образец для других проектов подобного рода во всем мире. |
In spite of the increase in many "poverty diseases", overall mortality and infant and child mortality continued to decrease globally. |
Несмотря на увеличение случаев заболевания многими "болезнями нищеты", общая смертность и младенческая и детская смертность продолжают сокращаться во всем мире. |
The principal industrial material globally has been and remains sand and gravel for use in construction, coastal protection and beach replenishment. |
Главным промышленным материалом во всем мире были и остаются песок и гравий, идущие на строительство, укрепление побережья и восстановление пляжей. |