Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
The situation on the African continent concerning landmines is well known, with Africa accounting for over a third of the 110 million devices planted globally. Положение в плане наземных мин на Африканском континенте хорошо известно: на Африку приходится более одной трети из 110 млн. устройств, установленных во всем мире.
Moreover, the disease burden also reverses development gains as its costs weigh heavily on community members, especially women, who comprise 45 per cent of those who are living with HIV/AIDS globally. Помимо прочего, тяготы этой болезни перечеркивают успехи в области развития, так как связанные с ней издержки тяжелым бременем ложатся на плечи членов общин, особенно женщин, доля которых среди людей, живущих с ВИЧ/СПИДом во всем мире, составляет 45 процентов.
In 2001, a decrease in seizures of Ecstasy-type substances was noted globally, after many years of continuously rising trends. В 2001 году, после многолетней тенденции роста, во всем мире отмечено некоторое снижение объемов изъятий веществ типа "экстази".
Among the most important advances was the adoption of a new Constitution considered globally as one of the most gender-sensitive. В числе наиболее важных достижений - принятие новой конституции, которая считается во всем мире как одна из наиболее полно отражающих гендерные вопросы.
Both industrialized and developing countries can cooperate to reduce emissions globally through, among other measures, environmentally sound technology transfers, emissions trading and ending subsidies and tax incentives for fossil fuels. Промышленно развитые и развивающиеся страны могут сотрудничать в деле снижения уровня выбросов во всем мире посредством, в частности, передачи экологически чистых технологий, торговли лицензиями на выброс и прекращения субсидирования и создания льготного налогового режима для отраслей, использующих ископаемые виды топлива.
The success of the project would lead to the long-term development of the concept to cater for other major weather hazards globally. Успешная реализация проекта позволит разработать в долгосрочной перспективе концепцию, позволяющую учитывать другие опасные погодные условий во всем мире.
The International Atomic Energy Agency expects at least 90 additional nuclear-power reactors to join the 437 now in operation globally by 2030. Международное агентсво по атомной энергии ожидает, что как минимум 90 дополнительных ядерных реакторов присоединятся к уже работающим 437 реакторам во всем мире к 2030 году.
It is estimated that, globally, one third of households are now de facto women-headed, with the percentage often being higher in urban areas. Подсчитано, что треть домашних хозяйств во всем мире фактических возглавляется женщинами, причем в городских районах этот показатель зачастую выше.
One recent study estimates that the global poverty rate has increased by 3-5 percentage points owing to the recent hike in food prices, and that there are about 100 million more poor people globally. По данным одного из недавно проведенных исследований, в результате недавнего скачка цен на продовольственные товары численность населения, живущего в нищете, во всем мире увеличилась на 3-5 процентов, то есть в настоящее время их в общей сложности стало больше примерно на 100 миллионов человек.
In the period under review, UNDP was one of the largest providers of governance technical assistance globally, spending over $3.8 billion worldwide. В рассматриваемый период ПРООН являлась одним из самых крупных в мире поставщиков услуг по линии технической помощи в области управления, расходы которой во всем мире составили более 3,8 млрд. долл. США.
As migration increases globally, tackling the causes of migration and addressing the needs of migrants will require an integrated and joint response by the international community. По мере роста миграции во всем мире, борьба с ее причинами и удовлетворение нужд мигрантов потребуют комплексных и совместных действий со стороны международного сообщества.
The Council encourages the Secretary-General to raise public awareness globally of the positive contribution of peacekeeping operations and the role played by peacekeepers from various troop-contributing countries. Совет рекомендует Генеральному секретарю повышать осведомленность общественности во всем мире о конструктивном вкладе операций по поддержанию мира и роли, которую играют миротворцы из различных стран, предоставляющих войска.
The Council recognizes that small arms are traded globally for legitimate security and commercial considerations. Совет признает, что стрелковым оружием торгуют во всем мире в силу законных соображений безопасности и
The pernicious effect of this disease, particularly on the economically productive sectors of society, has had a devastating impact on families, communities and nations globally. Эта эпидемия, в первую очередь затрагивающая экономически продуктивные слои общества, пагубно сказывается на семьях, общинах и государствах во всем мире.
In paragraphs 4 and 9 of its resolution 2006/36, the Economic and Social Council reaffirmed gender mainstreaming as a globally accepted strategy for promoting gender equality. В пункте 9 своей резолюции 2006/36 Экономический и Социальный Совет вновь подтвердил, что учет гендерных факторов представляет собой стратегию поощрения равноправия мужчин и женщин, получившую признание во всем мире.
As fertility and mortality decline globally, the proportion of older persons in the population is rising in almost all countries. По мере того как во всем мире снижаются уровни фертильности и смертности, почти во всех странах возрастает доля пожилых людей в структуре населения.
So what will it take to start closing international income gaps without damaging development prospects globally? Так что же необходимо для того, чтобы начать сокращение международного разрыва в уровне доходов, не повредив при этом перспективам развития во всем мире?
There have been enormous gains in transforming the rights of people globally since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights 50 years ago. С момента принятия 50 лет назад Всеобщей декларации прав человека в их преображении во всем мире были достигнуты громадные успехи.
Originally scheduled to end on 31 December 1996, the list received massive support from subscribers globally, with suggestions on how it could be maintained. Первоначально планировалось, что это мероприятие завершится 31 декабря 1996 года, однако инициатива получила огромную поддержку со стороны подписчиков во всем мире, приславших многочисленные предложения о том, как обеспечить жизнестойкость инициативы.
However, the possible role of voluntary and non-discriminatory timber certification in promoting sustainable forest management on a significant scale globally is, at best, still not clear. Однако возможная роль добровольной и недискриминационной сертификации лесоматериалов с целью стимулирования устойчивого лесопользования в широких масштабах во всем мире в лучшем случае пока еще не ясна.
Most important, the number of mine victims globally has been reduced - and, in several affected countries, reduced dramatically. Не менее важно и то, что во всем мире существенно сократилось число лиц, пострадавших от мин, причем в нескольких затронутых странах это сокращение было весьма заметным.
Ghana, as a major troop-contributing country, will continue to support United Nations peacekeeping operations globally, as well as in Africa. Гана, как крупный поставщик военных контингентов, будет и впредь поддерживать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всем мире, и в частности в Африке.
She highlighted two issues requiring urgent attention: increasing rates of suicide among adolescents globally, and the state-sanctioned repression of gangs in several Central American countries. Она остановилась на двух вопросах, которым необходимо было в срочном порядке уделить внимание: увеличение числа случаев самоубийств среди подростков во всем мире и санкционированные государством репрессии в отношении криминальных молодежных групп в нескольких центральноамериканских государствах.
The unique position of the Commission needs to be explained and promoted within the international community: it is the premier forum for strengthening statistics globally. Необходимо разъяснять и пропагандировать в международном сообществе уникальное положение Комиссии: она является главным форумом для укрепления статистической деятельности во всем мире.
The Base is also playing a key role in the modularization pillar of the global field support strategy, developing service modules for missions globally. База также играет важную роль в реализации модуляризационной составляющей глобальной стратегии полевой поддержки, разрабатывая сервисные модули для миссий во всем мире.