The situation on the African continent concerning landmines is well known, with Africa accounting for over a third of the 110 million devices planted globally. |
Положение в плане наземных мин на Африканском континенте хорошо известно: на Африку приходится более одной трети из 110 млн. устройств, установленных во всем мире. |
Moreover, the disease burden also reverses development gains as its costs weigh heavily on community members, especially women, who comprise 45 per cent of those who are living with HIV/AIDS globally. |
Помимо прочего, тяготы этой болезни перечеркивают успехи в области развития, так как связанные с ней издержки тяжелым бременем ложатся на плечи членов общин, особенно женщин, доля которых среди людей, живущих с ВИЧ/СПИДом во всем мире, составляет 45 процентов. |
In 2001, a decrease in seizures of Ecstasy-type substances was noted globally, after many years of continuously rising trends. |
В 2001 году, после многолетней тенденции роста, во всем мире отмечено некоторое снижение объемов изъятий веществ типа "экстази". |
Among the most important advances was the adoption of a new Constitution considered globally as one of the most gender-sensitive. |
В числе наиболее важных достижений - принятие новой конституции, которая считается во всем мире как одна из наиболее полно отражающих гендерные вопросы. |
Both industrialized and developing countries can cooperate to reduce emissions globally through, among other measures, environmentally sound technology transfers, emissions trading and ending subsidies and tax incentives for fossil fuels. |
Промышленно развитые и развивающиеся страны могут сотрудничать в деле снижения уровня выбросов во всем мире посредством, в частности, передачи экологически чистых технологий, торговли лицензиями на выброс и прекращения субсидирования и создания льготного налогового режима для отраслей, использующих ископаемые виды топлива. |
The success of the project would lead to the long-term development of the concept to cater for other major weather hazards globally. |
Успешная реализация проекта позволит разработать в долгосрочной перспективе концепцию, позволяющую учитывать другие опасные погодные условий во всем мире. |
The International Atomic Energy Agency expects at least 90 additional nuclear-power reactors to join the 437 now in operation globally by 2030. |
Международное агентсво по атомной энергии ожидает, что как минимум 90 дополнительных ядерных реакторов присоединятся к уже работающим 437 реакторам во всем мире к 2030 году. |
It is estimated that, globally, one third of households are now de facto women-headed, with the percentage often being higher in urban areas. |
Подсчитано, что треть домашних хозяйств во всем мире фактических возглавляется женщинами, причем в городских районах этот показатель зачастую выше. |
One recent study estimates that the global poverty rate has increased by 3-5 percentage points owing to the recent hike in food prices, and that there are about 100 million more poor people globally. |
По данным одного из недавно проведенных исследований, в результате недавнего скачка цен на продовольственные товары численность населения, живущего в нищете, во всем мире увеличилась на 3-5 процентов, то есть в настоящее время их в общей сложности стало больше примерно на 100 миллионов человек. |
In the period under review, UNDP was one of the largest providers of governance technical assistance globally, spending over $3.8 billion worldwide. |
В рассматриваемый период ПРООН являлась одним из самых крупных в мире поставщиков услуг по линии технической помощи в области управления, расходы которой во всем мире составили более 3,8 млрд. долл. США. |
As migration increases globally, tackling the causes of migration and addressing the needs of migrants will require an integrated and joint response by the international community. |
По мере роста миграции во всем мире, борьба с ее причинами и удовлетворение нужд мигрантов потребуют комплексных и совместных действий со стороны международного сообщества. |
The Council encourages the Secretary-General to raise public awareness globally of the positive contribution of peacekeeping operations and the role played by peacekeepers from various troop-contributing countries. |
Совет рекомендует Генеральному секретарю повышать осведомленность общественности во всем мире о конструктивном вкладе операций по поддержанию мира и роли, которую играют миротворцы из различных стран, предоставляющих войска. |
The Council recognizes that small arms are traded globally for legitimate security and commercial considerations. |
Совет признает, что стрелковым оружием торгуют во всем мире в силу законных соображений безопасности и |
The pernicious effect of this disease, particularly on the economically productive sectors of society, has had a devastating impact on families, communities and nations globally. |
Эта эпидемия, в первую очередь затрагивающая экономически продуктивные слои общества, пагубно сказывается на семьях, общинах и государствах во всем мире. |
In paragraphs 4 and 9 of its resolution 2006/36, the Economic and Social Council reaffirmed gender mainstreaming as a globally accepted strategy for promoting gender equality. |
В пункте 9 своей резолюции 2006/36 Экономический и Социальный Совет вновь подтвердил, что учет гендерных факторов представляет собой стратегию поощрения равноправия мужчин и женщин, получившую признание во всем мире. |
As fertility and mortality decline globally, the proportion of older persons in the population is rising in almost all countries. |
По мере того как во всем мире снижаются уровни фертильности и смертности, почти во всех странах возрастает доля пожилых людей в структуре населения. |
So what will it take to start closing international income gaps without damaging development prospects globally? |
Так что же необходимо для того, чтобы начать сокращение международного разрыва в уровне доходов, не повредив при этом перспективам развития во всем мире? |
There have been enormous gains in transforming the rights of people globally since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights 50 years ago. |
С момента принятия 50 лет назад Всеобщей декларации прав человека в их преображении во всем мире были достигнуты громадные успехи. |
Originally scheduled to end on 31 December 1996, the list received massive support from subscribers globally, with suggestions on how it could be maintained. |
Первоначально планировалось, что это мероприятие завершится 31 декабря 1996 года, однако инициатива получила огромную поддержку со стороны подписчиков во всем мире, приславших многочисленные предложения о том, как обеспечить жизнестойкость инициативы. |
However, the possible role of voluntary and non-discriminatory timber certification in promoting sustainable forest management on a significant scale globally is, at best, still not clear. |
Однако возможная роль добровольной и недискриминационной сертификации лесоматериалов с целью стимулирования устойчивого лесопользования в широких масштабах во всем мире в лучшем случае пока еще не ясна. |
Most important, the number of mine victims globally has been reduced - and, in several affected countries, reduced dramatically. |
Не менее важно и то, что во всем мире существенно сократилось число лиц, пострадавших от мин, причем в нескольких затронутых странах это сокращение было весьма заметным. |
Ghana, as a major troop-contributing country, will continue to support United Nations peacekeeping operations globally, as well as in Africa. |
Гана, как крупный поставщик военных контингентов, будет и впредь поддерживать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всем мире, и в частности в Африке. |
She highlighted two issues requiring urgent attention: increasing rates of suicide among adolescents globally, and the state-sanctioned repression of gangs in several Central American countries. |
Она остановилась на двух вопросах, которым необходимо было в срочном порядке уделить внимание: увеличение числа случаев самоубийств среди подростков во всем мире и санкционированные государством репрессии в отношении криминальных молодежных групп в нескольких центральноамериканских государствах. |
The unique position of the Commission needs to be explained and promoted within the international community: it is the premier forum for strengthening statistics globally. |
Необходимо разъяснять и пропагандировать в международном сообществе уникальное положение Комиссии: она является главным форумом для укрепления статистической деятельности во всем мире. |
The Base is also playing a key role in the modularization pillar of the global field support strategy, developing service modules for missions globally. |
База также играет важную роль в реализации модуляризационной составляющей глобальной стратегии полевой поддержки, разрабатывая сервисные модули для миссий во всем мире. |