We stand ready to play our part globally and locally. |
Мы готовы выполнить свою часть задачи как на мировом уровне, так и на местах. |
AGRAMKOW Fluid Systems A/S, headquartered in Denmark, a leading company working globally with refrigerator and air conditioning manufacturers, by setting up manufacturing facilities. |
AGRAMKOW Fluid Systems A/S, со штаб-квартирой в Дании, является ведущей компанией, работающая на мировом уровне с производителями охладителем и кондиционеров, через установку производственных мощностей. |
And we know that globally, we are getting richer. |
Всем известно, что на мировом уровне мы становимся богаче. |
While globally the major container flows are between Asia, Europe and North America, there are significant flows within all regions. |
Хотя на мировом уровне основной объем контейнерных перевозок осуществляется между Азией, Европой и Северной Америкой, во всех регионах существуют и крупные внутрирегиональные потоки. |
FAO is furthering the ecosystem approach to fisheries globally as a comprehensive and all-encompassing approach to sustainable fisheries within an ecosystem context. |
ФАО содействует внедрению экосистемного подхода к рыбному хозяйству на мировом уровне как всеобъемлющего и всеохватывающего подхода к обеспечению неистощительного рыболовства в экосистемном контексте. |
Several cases support the conclusion that the use of the Convention should be promoted as an important factor in the development of globally aligned practices of cooperation. |
Материалы ряда дел поддерживают вывод о том, что следует поощрять применение положений Конвенции в качестве важного фактора в деле развития согласованных на мировом уровне видов практики в области сотрудничества. |
Due to this success, "Whole Again" was released globally and reached #1 in 18 other countries, including 6 weeks in Germany and New Zealand. |
Благодаря этому успеху "Whole Again" было выпущено на мировом уровне, и сингл достиг Nº 1 в 18 других странах, включая 6 недель в Германии и Новой Зеландии. |
Assessing the implementation of the standards globally |
Оценка хода осуществления стандартов на мировом уровне |
However, much more remains to be done to ensure that globally, women of all ages and girls, are able to enjoy their full human rights. |
В период после 1995 года были достигнуты значительные результаты, однако на мировом уровне для обеспечения девочкам и женщинам всех возрастов возможности пользоваться всеми правами человека предстоит сделать гораздо больше. |
They expect that their regional initiative will allow them to benefit from shared resources and opportunities and facilitate the creation of regional industries that are capable of penetrating new markets and competing globally. |
Они ожидают, что их региональная инициатива позволит им воспользоваться совместными ресурсами и возможностями и облегчит создание региональных отраслей, способных проникнуть на новые рынки и конкурировать на мировом уровне. |
This sector has also led to emergence of Indian multinationals, namely TCS, Infosys and Wipro, which are becoming internationally competitive in a wide range of services and expanding their operations globally. |
Данный сектор привел также к появлению индийских многонациональных компаний, таких, как ТКС, "Инфосис" и "Випро", которые добились международной конкурентоспособности по широкому кругу услуг и расширяют свои операции на мировом уровне. |
Companies should meet with LGBT groups at other organizations, both locally and globally, and implement policies from the more progressive regions in which they do business (say, Europe and the US). |
Компании должны встречаться с группами ЛГБТ других организации, как на местном, так и на мировом уровне, и осуществлять политику более прогрессивных регионов, в которых они ведут бизнес (например, Европа и США). |
We believe that the international community now has the opportunity to achieve the goals of the Convention by mobilizing a global partnership dedicated to achieving a breakthrough in human development globally. |
Мы считаем, что сейчас международное сообщество имеет возможность добиться достижения целей Конвенции путем мобилизации глобальных партнерских связей в целях обеспечения прорыва в области развития человеческого потенциала на мировом уровне. |
Through its explicit reference to the CBD Strategic Plan, the RPSB framework provides for close linkages between the monitoring of biodiversity at the national and global levels, and for the harmonization of NBMSs throughout the pan-European region as well as globally. |
С помощью конкретных ссылок на Стратегический план КБР концепция РНСП обеспечивает тесные связи между мониторингом биоразнообразия на национальном и глобальном уровнях и согласование НСМБ во всем общеевропейском регионе, а также на мировом уровне. |
The Secretariat seeks to provide technical assistance in the form of financial packaging, building upon its demonstrated convening power to establish partnerships, both globally and also at the level of individual settlements and slums. |
Секретариат стремится предоставить техническую помощь в форме подготовки пакетного финансирования, используя свою признанную способность выступать в качестве посредника при налаживании партнерских связей как на мировом уровне, так и на уровне отдельных населенных пунктов и трущоб. |
In this respect, several delegations noted that the added value of a new instrument would be to identify globally recognized sensitive areas and acknowledge existing marine protected areas, such as those established by regional fisheries management organizations and other regional organizations, and give them global recognition. |
В этом плане несколько делегаций отметили, что дополнительная ценность нового документа будет заключаться в выявлении признанных на мировом уровне чувствительных районов и в признании существующих охраняемых районов моря, как, например, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и другими региональными организациями, и в уделении им глобального внимания. |
It has sustained an active presence at the United Nations globally and in several United Nations regional offices and continued to bring together women from the region and elsewhere to share experiences and views on issues related to women, peace and human rights. |
Федерация сохраняла активное присутствие в Организации Объединенных Наций, как на мировом уровне, так и в ряде региональных отделений Организации Объединенных Наций, и продолжает сближать женщин этого и других регионов для обмена опытом и мнениями по вопросам, касающимся женщин, мира и прав человека. |
Alarmed that globally and in some regions immunization coverage has increased only marginally since the early 1990s, and that in 2003 more than 27 million children worldwide were not immunized during their first year of life; |
будучи встревожен по поводу того, что на мировом уровне и в некоторых регионах охват иммунизацией с начала 90х годов увеличился весьма незначительно и что в 2003 году более 27 миллионов детей в мире не были иммунизированы в течение первого года жизни, |
Globally, the foundation is exploring innovative leprosy initiatives. |
На мировом уровне Фонд изучает инновационные инициативы по борьбе с проказой. |
Globally, parity has been achieved in primary school enrolment. |
Равенство на мировом уровне достигнуто в сфере начального образования. |
Globally, 102 countries apply quotas in elections to national parliament. |
На мировом уровне 102 страны применяют квоты при выборах в национальный парламент. |
Globally, these are, as many have said, the Council's eyes and ears. |
На мировом уровне, как многие уже отмечали, это «глаза и уши» Совета. |
Globally, there has been good progress in follow-up to the special session, despite the crises and conflicts that have affected a number of countries and regions since May 2002. |
На мировом уровне был достигнут значительный прогресс в деле воплощения в жизнь решений, принятых на специальной сессии, несмотря на кризисы и конфликты во многих странах и регионах, которые были с мая 2002 года. |
Globally recognized experts will present topics that are directly taken from the best practice guidance in a way that allows the audience to understand the technical and other benefits and potential ways of adopting these practices within the existing mining environment. |
Признанные на мировом уровне эксперты представят темы, взятые из руководства по наилучшей практике таким образом, что аудитория смогла понять технические и иные выгоды и возможные способы применения такой практики в существующих условиях ведения горных работ. |
The company with 150 year-long health resort tradition is upgrading the value of a globally recognised centre of health, rest, and relaxation with an extraordinary wellness infrastructure and services. |
Такое новшевство на курорте - центре здоровья и релаксации, обладающим более 150-летней традицией лечения, признанной на мировом уровне, является значительным достижением и подтверждением того, что выбран верный и современный путь развития. |