This is also acknowledged in the 2009 Partners Survey where more than 80% of partners globally rated UNDP as "very important" or "important" in effectively contributing to achieving international development goals, including the MDGs. |
Это также признается в Обзоре партнеров за 2009 год, в котором более 80 процентов партнеров во всем мире назвали ПРООН "очень важным" или "важным" инструментом в деле эффективного содействия достижению международных целей развития, включая ЦРТ. |
With a view to globally disseminating the Universal Declaration of Human Rights, OHCHR maintains an extensive collection of the Declaration in various languages and dialects, all available from the OHCHR website, and a collection of printed and other material. |
Для того чтобы содействовать распространению Всеобщей декларации прав человека во всем мире, УВКПЧ поддерживает обширное собрание изданий Декларации на различных языках и диалектах, каждое из которых доступно на сайте УВКПЧ, а также собрание печатных и других материалов. |
The Institute offers the Certified Internal Auditor designation, which is the only globally accepted certification for internal auditors and remains the standard by which individuals demonstrate their competency and professionalism in the internal auditing field. |
Институт выдает сертификат дипломированного внутреннего аудитора, который является единственным признанным во всем мире удостоверением внутренних аудиторов и является мерилом, подтверждающим компетенцию и профессионализм данного лица в области внутреннего аудита. |
The risk of death or disability and economic loss due to natural disasters is increasing globally and is concentrated in poorer countries due to their lack of capacity to deal with the resulting effects, for example on agricultural output, labour productivity, health and internal displacement. |
С риском потери жизни или трудоспособности и с риском экономических потерь вследствие стихийных бедствий все чаще сталкиваются во всем мире и особенно в более бедных странах из-за неспособности совладать с последствиями бедствий, например для сельскохозяйственного производства, производительности труда, здравоохранения, и перемещения лиц внутри страны. |
The Department said the project was part of its overall effort to provide United Nations information directly to media around the world, and would significantly increase the amount of information about the United Nations disseminated directly to audiences globally. |
Департамент отметил, что этот проект осуществляется в рамках общих усилий по представлению информации Организации Объединенных Наций непосредственно средствам массовой информации во всем мире и будет в значительной степени содействовать увеличению объема информации о деятельности Организации Объединенных Наций, распространяемой на глобальной основе. |
First, efforts to introduce an explicit legal ban on all forms of violence against children need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children benefit from legal protection from all forms of violence in all settings. |
Во-первых, следует более активно добиваться принятия в законодательном порядке прямого запрета на все формы насилия в отношении детей: во всем мире менее 5 процентов детей находятся под защитой закона от всех форм насилия в любых условиях. |
When considering the sum of all measures implemented by the 114 countries and dividing that by the number of countries, the result was a total of 162 measures implemented globally, or a 50 per cent implementation rate. |
Если взять сумму всех мер, осуществленных 114 странами, и разделить ее на число стран, то в результате получится в общей сложности 162 меры, которые были осуществлены во всем мире, или выполнение на уровне 50 процентов. |
Additionally, the United Nations Global Compact, through its thousands of business participants located in over 120 countries, is a source of significant avenues for the advancement of United Nations principles in business communities globally, particularly in developing countries. |
Кроме того, «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций с помощью тысяч своих деловых партнеров в более чем 120 странах открывает широкие возможности для пропаганды принципов Организации Объединенных Наций в деловых кругах во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
Give a new impetus to the Community of Democracies, strengthen the core principles that presided over its creation, intensify its effectiveness and, through action-oriented goals, reaffirm its fundamental role in promoting democratic governance globally, |
придать новый импульс Сообществу демократий, укреплять основные принципы, лежавшие в основе его создания, повысить его эффективность и - посредством ориентированных на конкретные меры целей - подтвердить его основополагающую роль в содействии демократическому управлению во всем мире, |
6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally |
6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире |
Switzerland also highlighted the importance of its foreign policy commitments in working towards, among others, the abolition of the death penalty globally, the increase of its official development aid, the restitution of illicit funds or in the field of business and human rights |
Швейцария также подчеркнула важность ее международных обязательств, в частности по принятию мер в направлении отмены смертной казни во всем мире, увеличения официальной помощи в целях развития, возвращения преступных доходов, а также в сфере бизнеса и прав человека. |
The Code "establishes voluntary standards of conduct for all public and private entities engaged in, or associated with, the distribution and use of pesticides, and since its adoption has served as the globally accepted standard for pesticide management." |
Кодекс "устанавливает добровольные стандарты поведения для всех публичных и частных субъектов, участвующих в распространении и использовании пестицидов или связанных с таким распространением и использованием, и с момента его принятия служит общепринятым во всем мире стандартом регулирования пестицидов". |
Considers that a comprehensive and systematic overview and analysis of South-South cooperation worldwide is required to stimulate intergovernmental debate, decisions and actions, as appropriate, within the United Nations system and to promote such cooperation within and between regions of the South, and globally; |
считает, что всеобъемлющий и систематический обзор и анализ сотрудничества Юг-Юг во всем мире необходим для стимулирования надлежащих межправительственных обсуждений, решений и мер в рамках системы Организации Объединенных Наций и для содействия такому сотрудничеству внутри регионов Юга и между ними и во всем мире; |
Acknowledging that efforts have been made globally to promote the protection of and respect for the human rights of unaccompanied migrant children, separated children and children involved in armed conflicts pursuant to the provisions of the Convention on the Rights of the Child, |
признавая, что во всем мире прилагаются усилия по поощрению и уважению прав человека несопровождаемых детей-мигрантов, разлученных детей и детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, |
Globally, 82 countries have signed and/or ratified a binding cybercrime instrument. |
Во всем мире 82 страны подписали или ратифицировали тот или иной обязательный для выполнения документ о киберпреступности. |
Globally, an estimated 27 million persons were internally displaced by armed conflict. |
З. По оценкам, во всем мире 27 миллионов человек стали внутренне перемещенными лицами в результате вооруженных конфликтов. |
Globally, the impact of the crisis was particularly harsh for young people. |
Во всем мире последствия кризиса особенно больно ударили по молодежи. |
Globally, there are efforts committed to the reduction of child mortality rates. |
Во всем мире предпринимаются усилия по сокращению детской смертности. |
Globally, no less than 3 billion human beings are living in poverty. |
Во всем мире в нищете живут не менее трех миллиардов человек. |
Globally, 50 per cent of all people living with HIV are women. |
Во всем мире женщины составляют 50 процентов лиц, инфицированных ВИЧ. |
Globally, the number of facilities offering testing and counselling services increased by 18 per cent in 2010. |
В 2010 году число учреждений, предлагающих услуги по диагностике и консультированию во всем мире, увеличилось на 18 процентов. |
Globally, both men and women have had limited access to such work. |
Во всем мире как мужчины, так и женщины имеют лишь ограниченный доступ к такой работе. |
Globally, the number of mobile-cellular telephone subscriptions has surpassed 6.8 billion. |
Во всем мире насчитывается свыше 6,8 млрд. абонентов мобильной телефонной связи. |
Globally, vegetation fires affect an estimated 350 million ha of land each year. |
Во всем мире пожарами растительного покрова ежегодно бывает охвачено около 350 млн. га земель. |
Globally, 22 per cent of protein and 7 per cent of carbohydrates were obtained from pulses. |
Во всем мире 22 процента белков и 7 процентов углеводов поступают из зернобобовых культур. |