Globally, 53 per cent of all oil crops and 38 per cent of all cereals are used to feed livestock. |
Во всем мире 53 процента всех масличных культур и 38 процентов всех зерновых культур используются для откорма скота. |
Globally, 32.7 per cent of the male labour force was employed in agriculture in 1980 and 28.0 per cent in 1990. |
Во всем мире в 1980 году в сельском хозяйстве было занято 32,7 процента от общей численности мужской рабочей силы, а в 1990 году - 28 процентов. |
Globally, in 2007, 63 per cent of women of reproductive age who were married or in union were contraceptive users. |
В целом во всем мире в 2007 году противозачаточные средства использовали 63 процента женщин репродуктивного возраста, находившиеся в официальном или гражданском браке. |
Globally, high levels of liquidity and increased competition between a growing number of banks around the world have pushed down lending rates, making commercial borrowing more attractive. |
В целом высокая ликвидность и усилившаяся конкуренция между растущим числом банков во всем мире привели к снижению процентных ставок, что повысило привлекательность получения коммерческих кредитов. |
These materials have been used by many organizations worldwide; (e) Globally disseminating the Universal Declaration of Human Rights, which is available in more than 320 language versions through the OHCHR web site . |
Эти материалы широко использовались многими организациями во всем мире; е) распространение на глобальном уровне Всеобщей декларации прав человека, которая имеется на вебсайте УВКПЧ более чем на 320 языках . |
Globally, particular significance has been given to the sociology of disasters and its multidisciplinary nature, reflecting the importance of human dimensions that in turn highlight the relevance of vulnerability in conditioning people's exposure to risk. |
Во всем мире особое значение придается социологии бедствий и ее многодисциплинарному характеру, что является отражением важности человеческих аспектов, которые, в свою очередь, высвечивают актуальность учета уязвимости при обосновании степени подверженности людей риску. |
Globally, according to WMO estimates, more than 180 countries have their own meteorological and hydrological services that systematically monitor and provide forecasts and warnings of floods, typhoons and tropical cyclones and drought. |
Согласно оценкам ВМО, во всем мире более 180 стран имеют собственные метеорологические и гидрологические службы, которые ведут систематический мониторинг и составляют прогнозы в отношении наводнений, тайфунов, тропических циклонов и засух и предупреждают о них. |
"Globally, road traffic injuries are a leading cause of death among young people who drive cars or ride motorized two-wheelers", |
«Во всем мире дорожно-транспортный травматизм является ведущей причиной смертности среди молодых людей, которые водят машины или ездят на двухколесных мотоциклах», |
Globally, peacekeeping demands today outstrip the capacities of any one organization, and it is vital to continue to build up the operational linkages between the United Nations and regional and subregional organizations whose services will also be called upon. |
Необходимость миротворческой деятельности во всем мире сейчас такова, что ни одна организация не справится с этой задачей в одиночку, поэтому исключительно важно продолжать укреплять оперативные связи между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, возможности которых также будут использоваться. |
Globally, annual interest rates and fees on microloans average approximately 37 per cent, though they can reach 125 per cent. |
Во всем мире ежегодные процентные ставки и платежи по микроссудам в среднем составляют около 37 процентов, хотя в отдельных случаях они могут достигать 125 процентов. |
Globally, children under the age of 15 accounted for 2.1 million of the estimated 33.2 million people living with HIV in 2007. |
Во всем мире в 2007 году насчитывалось 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет из примерно 33,2 миллиона людей, инфицированных ВИЧ. |
Globally, women provide the majority of care to the dependent young and old and to their spouses in their final years. |
Во всем мире женщины несут основное бремя ухода за молодыми и престарелыми иждивенцами и за своими супругами в последние годы жизни. |
Globally, 123 million youths (aged 15-24) lack basic reading and writing skills; 61 per cent are young women |
во всем мире 123 млн. молодых людей (в возрасте 15 - 24 лет) не обладают базовыми навыками чтения и письма, 61 процент из них - молодые женщины; |
Globally, the age at marriage has been increasing and, consequently, the proportion of young people who have ever been married has been decreasing (see table 2). |
Во всем мире возраст вступления в брак увеличивается, и, соответственно, доля молодых людей, когда-либо состоявших в браке, сокращается (см. таблицу 2). |
Globally, the number of rapid diagnostic tests supplied by manufacturers almost doubled within a year, from 88 million in 2010 to 155 million in 2011. |
Во всем мире объем поставленных производителями наборов для экспресс-диагностики вырос за год почти вдвое, с 88 миллионов в 2010 году до 155 миллионов в 2011 году. |
Globally, women and girls constitute a minority of the prison population as a whole, and it is estimated that they represent between 2 and 9 per cent of the total population. |
Во всем мире женщины и девочки составляют меньшую часть численности заключенных в тюрьмах в целом и, ориентировочно, представляют от 2 до 10 процентов общей численности населения. |
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. |
Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |
Globally, 200 million people were unemployed at the end of 2011, an increase of 27 million jobless persons since 2007. |
По состоянию на конец 2011 года во всем мире насчитывалось 200 миллионов безработных, что на 27 миллионов больше по сравнению с 2007 годом. |
Globally, in 2008, an estimated 21.6 million unsafe abortions took place, mostly in developing countries, resulting in 47,000 deaths or about 13 per cent of all maternal deaths in 2008. |
В 2008 году во всем мире было произведено приблизительно 21,6 миллиона небезопасных абортов - в основном в развивающихся странах, - в результате которых погибли 47000 женщин, что составляет порядка 13 процентов от общего показателя материнской смертности в 2008 году. |
Globally, the United Nations are working with governments, civil society and other partners to shape a development framework to meet the needs of people and planet, providing economic transformation and opportunity to lift people out of poverty, advancing social justice and protecting the environment. |
Во всем мире Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительствами, гражданским обществом и другими партнерами в области разработки рамок развития для удовлетворения потребностей людей и экологии, поддерживая экономические преобразования и открывая возможности для того, чтобы вывести людей из нищеты, поощряя социальную справедливость и охрану окружающей среды. |
Globally, 34 million people were living with HIV at the end of 2011, approximately 3.3 million of whom were children younger than 15 years of age. |
По состоянию на конец 2011 года количество ВИЧ-инфицированных во всем мире составило 34 миллиона человек, приблизительно 3,3 миллиона из которых - дети в возрасте до 15 лет. |
The 1991 European Red List of Globally Threatened Animals and Plants took special account of existing genetic resources and rare animal and plant species of islands to enhance the implementation of conservation measures. |
В подготовленной в 1991 году Европейской красной книге животных и растений, находящихся под угрозой исчезновения во всем мире, видимое место занимают генетические ресурсы и редкие виды растений и животных островов и деятельность по осуществлению природоохранных мер. |
Globally, the number of deaths per year among children under 5 has been reduced from 12.5 million (1990) to 8.8 million (2008). |
Во всем мире количество смертей детей в возрасте до пяти лет сократилось с 12,5 миллиона в год (1990 год) до 8,8 миллиона (2008 год). |
Globally, hydrometeorological hazards, meaning hazards of an atmospheric, hydrological or oceanographic nature, caused 92 per cent of the disasters in 2009, consistent with the trends observed over recent years. |
З. В 2009 году 92 процента стихийных бедствий во всем мире было вызвано опасными гидрометеорологическими явлениями, т.е. опасными явлениями атмосферного, гидрологического и океанографического характера, что соответствует наблюдавшейся в последние годы тенденции. |
Globally, fertility declined from 3.4 children per woman in 1985-1990 to 2.8 children in 1995-2000 (table 2). |
В целом во всем мире уровень рождаемости сократился с 3,4 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до 2,8 ребенка в 1995 - 2000 годах (таблица 2). |