Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
In response to the growing burden of non-communicable diseases globally, the New Zealand Aid Programme and New Zealand researchers and scientists have been working collaboratively with partners to find solutions to stem that epidemic and avoid the dire social and economic consequences that can ensue. В ответ на растущее бремя неинфекционных заболеваний во всем мире сотрудники программы помощи Новой Зеландии и новозеландские исследователи и ученые совместно работают с партнерами для поисков решений по пресечению эпидемии и избежанию пагубных социально-экономических последствий, которые могут возникнуть.
International reports on arms spending have concluded that spending has increased globally over the past few years, hampering the disarmament efforts pursued by international agencies. Из международных докладов о военных расходах следует, что за последние несколько лет они увеличились во всем мире, что подрывает усилия в области разоружения, прилагаемые международными учреждениями.
While in the 1990s only 3 per cent of subscribers in the electricity distribution sector were served by private companies globally, by 2003 this figure had grown to 60 per cent. Если в 1990-е годы в секторе распределения электроэнергии во всем мире частные компании обслуживали лишь 3% клиентов, то к 2003 году эта цифра возросла до 60%.
Historically and globally, women have been underrepresented as actors in the criminal justice system, even if they constitute a large proportion of the victims of crimes and human rights violations and are disproportionately affected by gender-based violence and discrimination. Раньше женщины во всем мире были недопредставлены в системах уголовной юстиции, даже при том, что они составляют основную часть жертв преступлений и нарушений прав человека и несоразмерно подвергаются воздействию гендерного насилия и дискриминации.
UNEP has also taken advantage of an online platform developed by UNICEF which allows children and youth globally to interact and have online discussions on topics of importance to them, including environmental issues. ЮНЕП также воспользовалась разработанной ЮНИСЕФ онлайн-платформой, которая позволяет детям и молодежи во всем мире общаться и обсуждать важные для них темы, в том числе экологические, в режиме онлайн.
The risk of disasters is increasing globally because of the increasing vulnerability of rural livelihoods to weather changes, deteriorating ecosystems, urbanization and the expansion of slums. Угроза чрезвычайных ситуаций растет во всем мире из-за повышения уязвимости жителей сельских районов в условиях изменения климата, ухудшения состояния экосистем, урбанизации и расширения трущоб.
One of the key functions of regional programming is to consolidate nascent communities of practice and continue to identify, codify, and disseminate best practices and development successes across the region and globally. Одной из главных функций регионального программирования является укрепление нарождающихся «сообществ практикующих» и дальнейшее выявление, кодификация и распространение передового опыта и успешных результатов в области развития как в рамках всего региона, так и во всем мире.
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире.
Allow me to conclude by expressing my profound hope that the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex) will trigger coordinated efforts globally, with a sustained impact on NCDs worldwide. В заключение, я хотела бы выразить свою искреннюю надежду на то, что принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), послужит импульсом для согласованных усилий в мировых масштабах, оказывая устойчивое влияние на НИЗ во всем мире.
In addition, globally increased urbanization and motorization over the past several decades have resulted in an unprecedented rise in emissions, leading to degradation in living conditions worldwide and accelerating the process of climate change. Кроме того, глобальные процессы урбанизации и автомобилизации за последние несколько десятилетий привели к беспрецедентному увеличению объема выбросов, которое стало причиной ухудшения условий жизни во всем мире и ускорения темпов изменения климата.
WFP reported that climate change is projected to increase the risk of hunger globally by 10 to 20 per cent by 2050, of which 65 per cent will be in sub-Saharan Africa. ВПП сообщила, что, как ожидается, в результате изменения климата к 2050 году риск голода во всем мире возрастет на 10-20%, из которых 65% - в странах Африки южнее Сахары.
The Universal Periodic Review, which is an important feature of the Council, must be preserved and further strengthened with a view to promoting and protecting human rights globally. Универсальный периодический обзор, являющийся важным элементом деятельности Совета, необходимо сохранять и далее укреплять в целях поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Life expectancy is estimated at 67.2 years globally, averaging 76.5 years in developed countries and 65.4 years in developing countries. По оценкам, показатель ожидаемой продолжительности жизни во всем мире составляет 67,2 года: 76,5 лет в развитых государствах и 65,4 лет в развивающихся странах.
The probability of surviving from exact age 60 to exact age 80 at current mortality levels is 50 per cent globally (see table 6), but there are major differences in old-age survivorship between developed and developing countries. Вероятность выживания пожилых людей в возрасте от 60 до 80 лет при нынешних показателях смертности составляет 50 процентов во всем мире (см. таблицу 6), однако в этом плане между развитыми и развивающимися странами существуют большие различия.
A short presentation was given on the proposed concept of how the ISS partnership, the Initiative and other United Nations entities could cooperate in order to extend the benefits of ISS globally. Было сделано краткое сообщение о предлагаемой концепции того, как могло бы осуществляться сотрудничество между партнерами программы МКС, Инициативой и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях распространения выгод от МКС во всем мире.
During the experiments, the organisms' life cycles and behaviour in microgravity were recorded in still images and video that were available online globally, along with teachers' guides and other educational materials. В ходе экспериментов жизненные циклы и поведение живых организмов в невесомости фиксировались на фотографиях и видеозаписях, которые были доступны во всем мире в Интернете наряду с пособиями для преподавателей и другими учебными материалами.
While progress had been made globally, it was disheartening to note that such devices still posed a danger in countries around the world, and even that new mines were being planted. Несмотря на достигнутый во всем мире прогресс, глубокое разочарование вызывает то, что во многих странах мира такие устройства по-прежнему представляют опасность и что использование мин продолжается.
With the anticipated expansion of atomic power globally there is also a need to strengthen the regulatory approaches in respect of nuclear, radiation, radioactive waste and transport safety and to ensure the safe utilization of this energy source. Ввиду ожидаемого распространения атомной энергетики во всем мире существует явная необходимость укрепления мер регулирования в отношении ядерной радиации, радиоактивных отходов и безопасности транспортировки, а также безопасного использования этого источника энергии.
By the very nature of the commitments from the Millennium Declaration and the World Summit, it was globally recognized that there can be no development without security and human rights - and vice versa. В силу самого характера обязательств, взятых в Декларации тысячелетия и на Всемирном саммите, во всем мире сформировалось понимание того, что без безопасности и прав человека не может быть развития - и наоборот.
Significant changes are taking place in the dynamics of education globally due to the growing demand, specialization and increased mobility characterizing the global context in which countries are attempting to ensure UA to higher education. В динамике образования во всем мире происходят значительные изменения вследствие увеличения спроса, усиления специализации и повышения мобильности, что является характерной особенностью глобальных условий, в которых страны стремятся обеспечить всеобщий доступ к высшему образованию.
Among other things, DPI has been involved in high-profile events, such as the Global Media AIDS Initiative aimed at mobilizing the media industry globally in the fight against the HIV and AIDS pandemic. В частности, ДОИ участвовал в резонансных мероприятиях, таких, как Глобальная инициатива средств массовой информации по СПИДу, призванных мобилизовать СМИ во всем мире на борьбу с пандемией ВИЧ и СПИДа.
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества.
In this context, we call on all States to renew their commitment to preventing and eliminating child and maternal mortality and morbidity, at all levels, which are rising globally at an unacceptably high rate. В этой связи мы призываем все государства возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости на всех уровнях, поскольку эти показатели растут во всем мире неприемлемо высокими темпами.
The third issue was how to ensure that the responsibility to protect was broadly appreciated not as a threat to smaller nations but as a moral imperative aimed at reducing suffering globally. Третий вопрос состоит в том, каким образом добиться того, чтобы ответственность по защите поддерживалась широкими кругами и воспринималась не как угроза малым нациям, а как моральный императив, призванный уменьшить страдания во всем мире.
According to ILO estimates, globally the share of women employed in agriculture stands at 35.4 per cent, as compared with 32.2 per cent for men. Согласно оценкам МОТ, в сельском хозяйстве во всем мире занято 35,4 процента работающих женщин, в то время как для мужчин этот показатель составляет 32,2 процента.