Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
They referred to various UNCITRAL instruments (conventions, model laws and legislative guides) as representing globally recognized best practices and balancing the interests of various stakeholders. Они ссылались на различные тексты ЮНСИТРАЛ (конвенции, типовые законы и руководства для законодательных органов) как на документы, которые отражают признаваемую во всем мире передовую практику и сбалансированно учитывают интересы различных заинтересованных сторон.
Violence against women and girls takes an unacceptable toll and is a serious impediment to the achievement of the Millennium Development Goals globally. Насилие над женщинами и девочками приобрело беспрецедентные масштабы и создает серьезные препятствия на пути достижения во всем мире целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The introduction of an online training programme on harassment was a good start, particularly in reaching a wider audience globally. Начало функционирования в интерактивном режиме учебной программы по проблеме домогательств явилось хорошим началом, особенно с учетом того, что она позволяет охватить более широкую аудиторию во всем мире.
The same year saw an estimated 5.3 million new infections globally and 3 million deaths, the highest annual total of AIDS deaths ever. В течение этого же года, согласно оценкам, во всем мире еще было инфицировано 5,3 млн. человек и умерло 3 млн. человек, что представляет самый высокий когда-либо зарегистрированный ежегодный показатель числа смертей от СПИДа.
We therefore must increase our efforts to make the Strategy known worldwide and ensure that it is implemented globally in a holistic and integrated manner. Поэтому мы должны наращивать наши усилия, направленные на то, чтобы об этой Стратегии стало известно во всем мире, и на обеспечение ее осуществления в глобальных масштабах на целостной и единой основе.
In addition, the impact on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, на прибыльность и качество портфелей многих поставщиков финансовых услуг во всем мире повлияло воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику.
This is considered representative of successful UNV responsiveness to increasing demands for the recruitment and placement of United Nations volunteers globally. Считается, что этот показатель должным образом передает достигнутые успехи по линии реагирования ДООН на растущий спрос в наборе и развертывании добровольцев Организации Объединенных Наций во всем мире.
It was integrated in the project "Addressing discrimination locally to achieve equality globally", co-financed by the European Programme Progress 2007-2013. Эта инициатива являлась частью проекта под названием «Борьба с дискриминацией на местном уровне во имя достижения справедливости во всем мире», который финансировался совместно с Европейской программой достижения прогресса на 2007 - 2013 годы.
Further, UNESCO estimated that about 40 per cent of primary school non-attendance globally (especially among the girl child), occurs in areas affected by conflicts. Кроме того, по оценкам ЮНЕСКО, примерно 40 процентов детей, не посещающих начальную школу во всем мире (особенно среди девочек), приходится на территории, затронутые конфликтами.
Our main aim is to advance the well-being of older people globally through creating worldwide forums for discussion, knowledge exchange and transfer; and building connections between stakeholder groups. Наша главная цель заключается в повышении благосостояния пожилых людей во всем мире через проведение международных форумов для обсуждения проблем, обмена знаниями и их передачи, а также в налаживании контактов между группами заинтересованных сторон.
Austria considered that a special rapporteur would serve as an advocate and watchdog to promote respect for the rights of older persons globally. По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы пропагандировать права пожилых людей и следить за их осуществлением во всем мире.
An annual General Assembly resolution welcoming the Court's conclusion calls for negotiations on a convention prohibiting and eliminating nuclear weapons globally as the means of meeting the obligation. В ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи, приветствующей заключение Суда, содержится призыв в рамках выполнения данного обязательства вести переговоры о разработке конвенции о запрещении и ликвидации ядерного оружия во всем мире.
Heroin is the most abused opiate, with more than 12 million users globally consuming an estimated 375 tons of pure heroin per year. Наиболее распространенным опиатом является героин: согласно оценкам, им злоупотребляют более 12 млн. человек во всем мире, которые потребляют 375 тонн чистого героина в год.
Harmful algal events continue to be globally pervasive and to affect human health and economic interests that depend upon coastal and ocean resources. Вредные цветения водорослей продолжают распространяться во всем мире, воздействуя на здоровье человека и экономические интересы, зависящие от прибрежных и океанических ресурсов.
As a result of scaled-up prevention services, the number of children newly infected declined by 24 per cent globally from 2004 to 2009. В результате развития профилактических служб число новых случаев инфицирования детей уменьшилось во всем мире с 2004 по 2009 год на 24 процента.
Adolescents have special difficulty in accessing testing services, and globally, only 6 per cent of babies born to women living with HIV are tested. Подростки сталкиваются с особенными трудностями в плане прохождения тестирования, и во всем мире лишь 6 процентов младенцев, рожденных женщинами, которые живут с ВИЧ, проходят такое тестирование.
The growth of traditional computer networks globally as well as the development of mobile commerce has also enabled consumers to purchase goods and services from foreign businesses. Рост традиционных компьютерных сетей во всем мире, а также развитие торговли с использованием мобильной связи позволили также потребителям приобретать товары и услуги у зарубежных компаний.
The remaining barrier for women - that of cost - is also falling, as ICT transactional costs are gradually lowering globally. Еще сохраняющиеся барьеры, с которыми сталкиваются женщины, - высокая стоимость - также рушатся, поскольку операционные издержки на ИКТ постепенно снижаются во всем мире.
Older women globally, including many widows, suffer particularly from poverty, loneliness and ill health and the numbers are set to grow substantially. Во всем мире пожилые женщины, в том числе многие вдовы, особенно сильно страдают от нищеты, одиночества и нездоровья, и их численность в будущем значительно вырастет.
A recent desk review of 80 Millennium Development Goal country reports submitted globally from 2003 to 2009 indicated, however, that disability mainstreaming is still in a nascent stage. Вместе с тем данные недавно проведенного обзора представленных во всем мире начиная с 2003 по 2009 годы 80 страновых докладов об осуществлении Целей развития тысячелетия говорят о том, что актуализация инвалидности по-прежнему находится в зачаточном состоянии.
Current United Nations figures estimate that within 36 years there will be more people over the age of 60 than children under 15 years, globally. Согласно нынешним оценкам Организации Объединенных Наций, в течение ближайших 36 лет численность людей в возрасте старше 60 лет превысит число детей, не достигших 15-летнего возраста, во всем мире.
The outcome of the UNEP Governing Council's twenty-fifth session was critical to the work of UNEP and to the management of environmental issues globally. Результаты двадцать пятой сессии Совета управляющих ЮНЕП стали решающими для работы ЮНЕП и для управления природоохранной деятельностью во всем мире.
Chronic diseases were the main cause of death globally among persons aged over 60, but health systems in developing countries were ill-equipped to deal with them. Во всем мире основной причиной смертности среди населения в возрасте старше 60 лет являются хронические заболевания, однако системы здравоохранения в развивающихся странах плохо приспособлены для лечения таких пациентов.
We reaffirm that climate change is one of the greatest challenges of our time, and we express profound alarm that emissions of greenhouse gases continue to rise globally. Мы вновь подтверждаем, что изменение климата - это одна из самых серьезных проблем современности, и выражаем глубокую тревогу по поводу того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире.
In the Johannesburg Plan of Implementation, the World Summit agreed to action to significantly reduce the rate of biodiversity loss globally by 2010. В Йоханнесбургском же плане выполнения решений Всемирной встречи согласованы меры, призванные существенно сократить во всем мире к 2010 году темпы утраты биоразнообразия.