Currently, the treasury uses the Society, which has 22 banks globally, to execute non-United States dollar payments and cross-border United States dollar payments. |
В настоящее время Казначейство использует СВИФТ в операциях с 22 банками во всем мире для платежей в валютах, иных чем доллар США, и трансграничных платежей в долларах США. |
We therefore call upon the IAEA and the international community to rise to the challenge to effectively control and secure nuclear material and nuclear facilities globally, and to offer technical training to the developing countries to detect and interdict radioactive sources at their borders. |
Поэтому мы призываем МАГАТЭ и международное сообщество ответить на этот вызов, обеспечив эффективный учет и сохранность ядерных материалов и ядерных объектов во всем мире, а также техническое обучение для развивающихся стран в целях обнаружения и воспрещения вывоза радиоактивных источников через их границы. |
The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. |
Подкомитет отметил далее, что использование последних разработок в области связи, биомедицинских технологий и компактных электронных устройств, а также сокращение расходов на оборудование и доступ в Интернет расширили возможности оказания услуг в области телемедицины во всем мире. |
Susan Timberlake, UNAIDS Senior Human Rights and Law Adviser, believes that UNAIDS engagement with Special Rapporteurs is an important way to bring greater attention to HIV-related human rights issues globally and in countries. |
Сьюзан Тимберлейк, старший советник ЮНЭЙДС по вопросам прав человека и права, считает, что работа ЮНЭЙДС со специальными докладчиками очень важна для привлечения более широкого внимания к вопросам прав человека в связи с ВИЧ во всем мире и в отдельных странах. |
ISF membership globally numbers 794 individual members and 15 organizations, in the United States, Asia (China and Japan) and Europe (France, Norway, the Russian Federation, Spain, Ukraine and the United Kingdom). |
Членский состав МСФ насчитывает 794 индивидуальных члена и 15 организаций во всем мире, т.е. в Соединенных Штатах, Азии (Китай и Япония) и Европе (Испания, Норвегия, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Украина и Франция). |
Another point merits serious consideration That is the possibility That May possess certain currencies thamaniyya, that is, Used as a medium of exchange, unit of account, or store of value globally, within the domestic as well as foreign countries. |
Еще один момент заслуживает серьезного рассмотрения То есть вероятность того, что может обладать определенной валюты thamaniyya, то есть, используется в качестве средства обмена, единицы учета, или хранить ценности во всем мире, относятся к внутренней, а также зарубежных стран. |
While in developing regions the proportion of births attended by skilled health professionals, including midwives, increased globally from 56 per cent in 1990 to 68 per cent in 2012, vast disparities across regions remain. |
Хотя в развивающихся регионах доля родов в присутствии квалифицированного медицинского персонала, включая акушерок, во всем мире повысилась с 56 процентов в 1990 году до 68 процентов в 2012 году, огромные различия между регионами по-прежнему не устранены. |
Between 2000 and 2012, stunting prevalence declined globally from 33 per cent to 25 per cent, and the number of children affected fell from 197 million to 162 million. |
В период с 2000 по 2012 год распространенность этого заболевания во всем мире сократилась с 33 процентов до 25 процентов, а число детей, страдающих от него, уменьшилось с 197 миллионов до 162 миллионов. |
That panel found that the balance of power between the US and China, both globally and in Asia, is likely to remain decisively in America's favor beyond the next 20 years. |
Эта группа экспертов установила, что равновесие сил между США и Китаем, и в азиатском регионе, и во всем мире, скорее всего в течение следующих 20 лет твердо сохранится на стороне Америки. |
Australia was totally committed to that objective, just as it was to achieving an end to all nuclear testing, not only in the South Pacific area but globally in all environments, for all time. |
Австралия всецело привержена достижению этой цели, равно как и цели положить конец любым ядерным испытаниям, не только в южно-тихоокеанском регионе, но и во всем мире, во всех средах и навсегда. |
Aware that many persistent organic pollutants are transported over long distances globally by air and sea and therefore exist in measurable and increasing concentrations far from the site of origin, |
сознавая, что многие устойчивые органические загрязнители переносятся на большие расстояния по воздуху и морю во всем мире и поэтому существуют в поддающихся количественной оценке и все более возрастающих концентрациях на большом расстоянии от первоначального места применения, |
In July 1996, in response to the increasing prevalence of HIV infection globally and to additional information on the risk of HIV transmission through breastfeeding, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS circulated an interim statement on HIV and infant feeding. |
В июле 1996 года в связи с широким распространением ВИЧ-инфекции во всем мире и дополнительной информацией об опасности передачи ВИЧ через грудное вскармливание Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД распространила временное заявление по ВИЧ и кормлению младенцев. |
Demographic projections now suggest that some time around the year 2006, half of the world's population will be living in urban areas and the proportion of women living in rural areas will continue to decline globally as it has in some regions already. |
Согласно демографическим расчетам, примерно к 2006 году половина населения мира будет проживать в городах, а численность женщин в сельских районах будет неуклонно уменьшаться во всем мире так, как это сейчас происходит уже в отдельных регионах. |
WHO places the number of AIDS cases at 2.5 million and estimates that globally more than 1 million adults have died from AIDS. |
По оценкам ВОЗ, СПИДом болеют 2,5 млн. человек, и во всем мире от него умерло более 1 млн. человек. |
The tourism industry is an extremely intensive user of fresh water and, as the industry expands globally, the problem of freshwater supply is likely to worsen. |
Сектор туризма является исключительно интенсивным пользователем пресной воды, и по мере расширения масштабов туризма во всем мире проблема снабжения пресной водой, вероятно, будет усугубляться. |
The gravity of youth problems globally and the necessity for fund-raising to address youth problems; |
серьезность проблем, стоящих перед молодежью во всем мире, и необходимость сбора средств для решения этих проблем; |
Albania is rich in biodiversity, hosting a wide variety of ecosystems ranging from marine and coastal ecosystems to broad-leaved forests and alpine grasslands, and many rare and endemic species (e.g. 91 globally threatened animal species). |
Албания характеризуется богатым биоразнообразием, и в ней представлены самые различные экосистемы - от морских и прибрежных до широколиственных лесов и альпийских лугов, а также многие редкие и эндемичные виды (в частности, 91 вид животных, находящихся под угрозой во всем мире). |
(b) Providing a web site that has links to national databases and home pages for easy access to information on national forest programmes globally; |
Ь) создание веб-сайта, который подсоединен к национальным базам данных, а также размещение тематических страниц для облегчения доступа к информации о национальных программах в области лесоводства во всем мире; |
In the field of peace and security, the first priority of the partnership aims at strengthening dialogue to reach common positions and implement common approaches on challenges to peace and security in Africa, in Europe and globally. |
Первой приоритетной задачей нашего партнерства в области обеспечения мира и безопасности является укрепление диалога по достижению общих позиций и осуществлению общих подходов к решению проблем, связанных с миром и безопасностью в Африке, Европе и во всем мире. |
On Human Rights Day the Independent Expert was among the 37 Special Procedures mandate holders who issued a statement highlighting the urgent need to address the persistent poverty trapping many millions of people globally, as a grave human rights challenge. |
В День прав человека Независимый эксперт в числе 37 обладателей мандатов специальных процедур подготовила заявление, в котором подчеркивалась срочная необходимость заняться решением проблемы хронической нищеты, в условиях которой проживают многие миллионы людей во всем мире и которая является одной из самых острых проблем прав человека. |
Bosnia and Herzegovina therefore has a special interest and responsibility to participate actively in the process of fighting for the rights of children at home, in the region and globally. |
Поэтому Босния и Герцеговина имеет все основания и считает своим долгом принимать активное участие в процессе борьбы за права детей у себя в стране, в регионе и во всем мире. |
However, since PeCB is (probably) not used and produced anymore in the UNECE region nor globally, it is unlikely that PeCB enters the environment as a result of these former uses. |
Тем не менее, поскольку ПХБ (возможно) более не используется и не производится ни в странах, входящих в регион ЕЭК ООН, ни во всем мире, ПХБ вряд ли попадает в окружающую среду вследствие этого прежнего применения. |
The two sides consider as of priority importance the strengthening of regional and international security and they support progress towards general and complete disarmament, in particular by systematic and consistent efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating such weapons. |
Стороны придают приоритетное значение укреплению региональной и международной безопасности, а также поддерживают продвижение к всеобщему и полному разоружению, в частности посредством систематических и последовательных усилий по сокращению ядерных вооружений во всем мире для достижения конечной цели - ликвидации таких вооружений. |
The urgency of this situation results from the fact that, given the speed at which the epidemic is spreading globally and its extent, countries in the developing world are able neither to keep pace nor to tackle the backlog of economic injustice and social inequality. |
Неотложный характер этой ситуации обусловлен тем обстоятельством, что с учетом темпов распространения этой эпидемии во всем мире и ее охвата развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу или решать накопившиеся проблемы и вопросы, вызванные экономической несправедливостью и социальным неравенством. |
The United Kingdom is united in deep shock and sympathy for the people of the United States and in the determination to eradicate terrorism globally, in cooperation with and in support of the United States. |
Соединенное Королевство наряду с другими глубоко потрясено этими трагическими событиями и выражает сочувствие народу Соединенных Штатов, а также решимость ликвидировать терроризм во всем мире в сотрудничестве с Соединенными Штатами и в их поддержку. |