It is a globally held belief that the safeguarding of human rights by political means and the application of double standards will never be achievable. |
Во всем мире общепризнанно, что цель обеспечения прав человека политическими средствами и за счет использования двойных стандартов никогда не будет достигнута. |
As well, DPI developed and distributed globally Daily Updates during Ad Hoc Committee sessions and also produced interviews with key players in the negotiations process. |
Кроме того, в ходе сессий Специального комитета МОИ подготавливала и распространяла во всем мире ежедневные выпуски новостей, а также провела интервью с основными участниками процесса переговоров. |
As vulnerability to drought has increased globally, greater attention has also been directed to seasonal cropping patterns and seasonal agricultural prices. |
По мере роста во всем мире уязвимости к засухе больше внимания стало уделяться сезонному выращиванию культур и сезонным ценам на сельскохозяйственную продукцию. |
However, research shows that globally women continue to bear the larger share of domestic and care responsibilities than men. |
Однако результаты исследований свидетельствуют о том, что во всем мире на женщин по-прежнему ложится более значительная доля домашних обязанностей и обязанностей по уходу, чем на мужчин. |
This challenge is even more urgent in the face of an arms race that, year by year, moves $1.3 trillion globally. |
Эта проблема становится еще более острой, если учесть, что во всем мире ежегодно на гонку вооружений тратится 1,3 трлн. долл. США. |
In 2010-2011, further enhancements are planned with the controlled introduction of social collaboration tools and other portals, contributing to UNHCR's activities and emergency operations globally. |
В 2010-2011 годах планируются дальнейшие усовершенствования, включая контролируемое внедрение инструментов социального взаимодействия и других систем, позволяющих повысить эффективность деятельности УВКБ и операций по оказанию чрезвычайной помощи во всем мире. |
OHCHR continued to raise awareness on minority issues globally also through a regular newsletter on minority rights. |
УВКПЧ продолжало также заниматься повышением уровня осведомленности по вопросам меньшинств во всем мире с помощью регулярного информационного бюллетеня по вопросам меньшинств. |
Road traffic injuries are predicted to become the fifth leading cause of death globally by 2030, unless immediate action is taken. |
Согласно прогнозам, дорожно-транспортный травматизм станет пятой главной причиной смертности во всем мире к 2030 году, если в срочном порядке не будут приняты соответствующие меры. |
However, only limited additional progress was made in increasing routine immunization coverage globally during the MTSP period and inequalities remain. |
Однако в период ССП был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле дальнейшего расширения охвата регулярной иммунизацией населения во всем мире, и в этой области сохраняется неравенство. |
Airborne concentrations of mercury in Europe, and also globally, are generally well below levels known to cause adverse health effects from inhalation exposure. |
Атмосферные концентрации ртути в Европе, а также во всем мире обычно находятся на уровне, существенно ниже того, при котором, как известно, оказывается негативное воздействие на здоровье человека в результате вдыхания ртути. |
However, new HIV/AIDS infections still continue to emerge globally, particularly in low- and middle-income countries. |
не менее, число инфицированных ВИЧ/СПИДом по-прежнему растет во всем мире, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов. |
The World's Women: Trends and Statistics, a series of reports first published in 1991 analyzes key indicators on the situation of women and men globally. |
В докладах из серии Женщины мира: тенденции и статистика, первый из которых был опубликован в 1991 году, анализируются основные показатели, характеризующие положение мужчин и женщин во всем мире. |
It was noted that issues relating to rising fuel costs globally and its associated impact on the welfare of staff at large were also related. |
Было отмечено, что сюда также входят вопросы, связанные с ростом цен на топливо во всем мире и с его последствиями для благосостояния персонала. |
It has also regularly contributed financially to OHCHR and supported important funds and programmes of OHCHR aimed at globally advancing the cause of human rights. |
Она также регулярно оказывала финансовую помощь УВКПЧ и поддержку важным фондам и программам УВКПЧ, направленным на продвижение дела прав человека во всем мире. |
Just 10 years ago, nuclear power had stopped growing in the developed countries and its future globally looked uncertain as fears about safety were predominant. |
Всего 10 лет тому назад рост ядерной энергетики в развитых странах прекратился, а ее будущее во всем мире выглядело неопределенным - преобладали опасения в отношении ее безопасности. |
The number of children under age 15 living with HIV globally has levelled off in the past few years, totalling 3.4 million in 2010. |
Число детей в возрасте до 15 лет с ВИЧ во всем мире за последние несколько лет стабилизировалось, составив 3,4 миллиона случаев в 2010 году. |
The estimated incidence of malaria has decreased globally by 17 per cent since 2000, with malaria-specific mortality rates decreasing by 25 per cent. |
Согласно оценкам, после 2000 года число заболеваний малярией во всем мире сократилось на 17 процентов, а смертность от малярии упала на 25 процентов. |
Despite improvements in the number of countries reporting and in the reliability of reported figures, UNHCR is unable to provide comprehensive statistics on the number of stateless persons globally. |
Несмотря на увеличение числа стран, направляющих сообщения, и улучшение достоверности сообщаемых данных, УВКБ не в состоянии предоставить всеобъемлющие статистические данные о числе лиц без гражданства во всем мире. |
Between 2000 and 2010, malaria incidence rates, which take into account population growth, were reduced by 17 per cent globally and by 23 per cent in Africa. |
В 2000 - 2010 годах заболеваемость малярией с учетом роста населения во всем мире сократилась на 17 процентов, а в Африке - на 23 процента. |
Globally, over 165 million children are stunted - so malnourished that they do not reach their full physical and cognitive potential - and 2 billion people globally lack vitamins and minerals essential for good health. |
В глобальном масштабе более 165 млн. детей страдают низкорослостью: они настолько недоедают, что не достигают своего полного физического и когнитивного потенциала, а 2 млрд. человек во всем мире недостает витаминов и минералов, имеющих существенное значение для хорошего состояния здоровья. |
Some question whether the objective is sufficiently ambitious, given the current extent of land degradation globally and the potential benefits from land restoration not only for food security but also for mitigating climate change. |
Некоторые задаются вопросом о том, является ли указанная цель достаточно амбициозной, учитывая нынешнюю степень деградации земель во всем мире и потенциальные преимущества от восстановления земель не только для продовольственной безопасности, но и для смягчения последствий изменения климата. |
The workshop provided the Special Rapporteur with the opportunity to present his work in the African context and globally, and exchange information with the regional mechanisms on common challenges and objectives. |
В ходе этого совещания Специальный докладчик получил возможность рассказать о своей работе в Африке и во всем мире и обменяться с представителями региональных структур информацией, касающейся общих целей и задач. |
Nonetheless, the undeniable link between violence and incarceration, and also the continuum of violence during and after incarceration, is a reality for many women globally. |
Тем не менее неоспоримая связь между насилием и тюремным заключением, а также продолжение насилия во время и после тюремного заключения являются реальностью для многих женщин во всем мире. |
New HIV infections declined by 21 per cent globally over the past decade, and close to 10 million people living with HIV are receiving life-saving antiretroviral treatment. |
Количество новых ВИЧ-инфекций сократилось на 21 процент во всем мире за последнее десятилетие, и почти 10 миллионов ВИЧ-инфицированных человек пользуются жизнесохраняющей антиретровирусной терапией. |
He further outlined the benefits that exist with the Common Content Project, the most important being its contribution to high audit and financial reporting quality globally. |
Далее он рассказал о тех выгодах, которые сулит проект и важнейшей из которых является его вклад в повышение качества аудита и финансовой отчетности во всем мире. |