Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В общемировом масштабе

Примеры в контексте "Globally - В общемировом масштабе"

Примеры: Globally - В общемировом масштабе
While women's parliamentary representation has increased globally, the rate of progress has remained slow. Хотя в общемировом масштабе представленность женщин в парламенте увеличилась, темпы прогресса в этом отношении остаются медленными.
For example, investment in infrastructure globally represents less than 3 per cent of pension fund assets. Например, на инвестиции пенсионных фондов в инфраструктуру в общемировом масштабе приходится менее З процентов их активов.
Although data are very deficient, female migration is believed to be as significant as that of men globally. Хотя данных в этой области довольно мало, женская миграция считается в общемировом масштабе столь же значительным явлением, что и мужская.
It was noted that ODA was less than one tenth of the amount spent globally on arms. Было отмечено, что ОПР составляет меньше одной десятой сумм, затрачиваемых в общемировом масштабе на вооружение.
At present, the benefits of globalization are by no means globally shared. В настоящее время преимущества глобализации никоим образом не распределяются в общемировом масштабе.
They also contribute significantly to the rule of law and justice globally. Они также в значительной мере способствуют установлению законности и справедливости в общемировом масштабе.
Ipas works globally to improve women's lives through a focus on reproductive health. ИПАС действует в общемировом масштабе и ставит своей целью улучшение условий жизни женщин, уделяя особое внимание охране репродуктивного здоровья.
The research network component of the programme was advanced with a monthly newsletter developed and implemented to improve the cross-disciplinary understanding of cybercrime globally. Дальнейшее развитие получил компонент программы, связанный с исследовательской деятельностью сети, благодаря подготовке и публикации ежемесячного бюллетеня с целью углубления междисциплинарного понимания киберпреступности в общемировом масштабе.
The Pledging Conference has not been able, either globally or for individual organizations, to mobilize sufficient regular resources. С помощью Конференции по объявлению взносов не удалось ни в общемировом масштабе, ни с точки зрения отдельных организаций мобилизовать регулярные ресурсы в достаточном объеме.
It is clear that the Millennium Development Goals cannot be achieved globally without accelerated progress in the least developed countries. Очевидно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты в общемировом масштабе, если не добиться ускорения прогресса в наименее развитых странах.
In contrast with the urban population, the rural population is growing slowly globally and declining in all major areas except Africa and Oceania. В отличие от городского населения сельское население в общемировом масштабе растет весьма медленно и сокращается во всех основных районах, за исключением Африки и Океании.
Essential climate variables that can be feasibly measured globally Основные климатические переменные, которые на практике поддаются измерению в общемировом масштабе и имеют важное значение
As a strong supporter of the Guiding Principles on Business and Human Rights, the European Union believed those guidelines should be applied globally. Будучи убежденным сторонником Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, Европейский союз считает, что эти принципы должны применяться в общемировом масштабе.
The case study of South Africa illustrates how national accountancy firms could contribute to consistent application of IFRS, not only at the national level but also globally. В тематическом исследовании по Южной Африке показано, каким образом национальные бухгалтерские фирмы могли бы содействовать последовательному применению МСФО, причем не только на национальном уровне, но и в общемировом масштабе.
The Act has had a huge impact on awareness and implementation of the Group's due diligence guidelines both in the United States and globally. Закон имел большой эффект с точки зрения повышения осведомленности о руководящих принципах проявления должной осмотрительности, сформулированных Группой, и их осуществления как в Соединенных Штатах, так и в общемировом масштабе.
However, globally, significant additional investment and the use of modern technologies and international cooperation are needed to create the necessary legislative, administrative and budgetary framework to fulfil these educational commitments. Однако для того, чтобы заложить необходимую законодательную, административную и бюджетную базу для выполнения соответствующих задач в сфере образования, в общемировом масштабе требуются существенные дополнительные инвестиции, а также применение современных технологий и международное сотрудничество.
The Federation has contributed to achieving Millennium Development Goal 7, primarily in Europe, but also globally with regard to reduction of greenhouse gas emissions. Федерация содействует достижению цели 7 в области развития Декларации тысячелетия, связанной с сокращением выбросов парниковых газов преимущественно в Европе, а также в общемировом масштабе.
While users act more and more globally with a single engineering approach for their plants, national laws and regulations emphasize the mandatory approval of domestically recognized notified bodies. Наряду с тем, что на использующих такое оборудование предприятиях в общемировом масштабе все чаще применяются одни и те же инженерные решения, в национальном законодательстве и регламентах подчеркивается обязательность получения соответствующего разрешения со стороны признаваемых внутри страны уведомляемых органов.
In developing countries, livestock accounts for one third of the value of agricultural output, and globally it accounts for half. В развивающихся странах на животноводство приходится треть от общего объема сельскохозяйственного производства в стоимостном выражении, а в общемировом масштабе - половина.
Since 2000, there have been efforts globally to reduce child mortality rates (Millennium Development Goal 4) с 2000 года в общемировом масштабе прилагались усилия по снижению детской смертности (Цель развития тысячелетия 4);
Develop policies, systems and incentives to ensure access to and use of information for decision-making in countries and globally. разработка политики, систем и стимулов, обеспечивающих доступность и возможность использования информации в интересах принятия директивных решений в странах и в общемировом масштабе.
The world solidarity fund for poverty eradication was aimed at sustaining and supporting indigenous endeavours to eradicate poverty globally, particularly at grass-roots level. Всемирный фонд солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты призван на устойчивой основе оказывать помощь и поддержку в реализации предпринимаемых странами усилий, особенно на низовом уровне, в интересах искоренения нищеты в общемировом масштабе.
It is expected that sea-level rise, projected globally at 0.19 to 0.58 meters by the end of the twenty-first century but which will be higher in tropical regions, will exacerbate inundation, storm surge and other coastal hazards. Ожидается, что повышение уровня моря, которое, по имеющимся прогнозам, составит к концу XXI века 0,19-0,58 м в общемировом масштабе, но будет бóльшим в тропических регионах, еще более усугубит проблемы затопления, штормового нагона воды и другие опасные явления, характерные для прибрежных районов.
The report demonstrates the strength of the UNFC in both providing a tool to map other classifications to one another, and as a source of a globally applicable terminology. В этом докладе показаны сильные стороны РКООН как средства для сопоставления одних классификаций с другими и как источника терминологии, которую можно использовать в общемировом масштабе.
Implementation is challenging, but it is achievable, and the ECE region can and is helping to meet those goals both within the region and globally. Достичь соответствующих показателей в этой области весьма трудно, но можно, и регион ЕЭК в состоянии оказать помощь и оказывает ее в интересах достижения этих целей как в рамках самого региона, так и в общемировом масштабе.