Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
We ask that in order to improve lives globally in a sustainable way, we must: Мы полагаем, что для улучшения на устойчивой основе жизни людей во всем мире мы должны:
In addition to an increasing recognition of the central role of tax systems in development, there is a strong focus globally on more effectively combating tax avoidance and evasion, with its corrosive effect on development, particularly in the least developed countries. Наряду с постоянно усиливающимся признанием центральной роли налоговых систем в области развития в настоящее время во всем мире уделяется все более пристальное внимание борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая его негативное воздействие на развитие, особенно в наименее развитых странах.
The Government of the Slovak Republic is convinced that its membership in the Executive Committee would further strengthen the efforts of the international community in enhancing the status of refugees globally. Правительство Словацкой Республики убеждено в том, что членство его страны в Исполнительном комитете будет способствовать дальнейшему укреплению усилий международного сообщества в целях повышения статуса беженцев во всем мире.
Operating internationally and in cooperation with public and private organizations, the Institute has as its mission the tangible improvement of the quality of governance globally, in line with international standards and good practices. Институт работает на международном уровне и в сотрудничестве с государственными и частными организациями; его задача - добиться ощутимого повышения качества управления во всем мире в соответствии с международными стандартами и передовыми достижениями.
Work to be undertaken: The Bureau of the Expert Group is to monitor relevant developments in financial reporting globally that might have an impact on reserves and resources and prepare any necessary documentation for the fifth session. Бюро Группы экспертов должно осуществлять мониторинг соответствующих изменений в финансовой отчетности во всем мире, которые могут оказать влияние на запасы и ресурсы, и подготовить любую необходимую документацию для пятой сессии.
It remains incumbent on policymakers in the region and globally to consider how they can meet this multifaceted crisis with the macroeconomic and sectoral policy framework and instruments best adapted to the challenges they face. Политики в рассматриваемом регионе и во всем мире должны понять, при помощи каких мер и инструментов макроэкономической и отраслевой политики, максимально адаптированных к стоящим задачам, они смогут преодолеть нынешний многоплановый кризис.
GCF 2012 addressed key issues related to the fallout from the euro zone debt crisis, which is raising loan rates globally, and mounting food and petroleum bills for poor nations as well as trade-related innovations in response to high credit costs. Участники сессии ГСФ 2012 года рассмотрели ключевые вопросы, связанные с последствиями долгового кризиса в еврозоне, которые ведут к росту ставок кредитования во всем мире, увеличению продовольственных и нефтяных расходов бедных стран и инновациям в торговле по причине высокой стоимости заемных средств.
In 2011, the tenth anniversary of International Year of Volunteers (IYV+10) was successfully marked globally and UNV served as the focal point, designated by the General Assembly. В 2011 году во всем мире успешно отмечалась десятая годовщина Международного года добровольцев, координатором которой по поручению Генеральной Ассамблеи выступала ДООН.
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире.
By 2050, there will be 2 billion older people globally, the majority of whom will be women. К 2050 году во всем мире будут жить 2 млрд. пожилых людей, большинство из которых будут составлять женщины.
Activities to raise the profile of the knowledge products have attracted a high degree of interest and have contributed to the considerable success of the publications globally. Усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание к этим информационным продуктам, позволили вызвать значительный интерес и способствовали большему успеху этих публикаций во всем мире.
Mr. Goldammer concluded by emphasizing that climate change has resulted in increased drought and incidence, intensity and severity of forest fires globally, which will only become worse in the future. В заключение г-н Голдаммер подчеркнул, что изменение климата привело к усилению засухи и увеличению частоты, интенсивности и силы лесных пожаров во всем мире, причем в будущем ситуация лишь еще больше ухудшится.
Guaranteeing the fundamental rights of these groups and securing funds to improve the current situation globally are essential components of achieving substantial improvement in other aspects of development, including education, health, inequality, violence and poverty reduction. Гарантирование основных прав этих групп населения и выделение средств для улучшения нынешнего положения во всем мире являются основными компонентами для достижения значительного прогресса в отношении других аспектов развития, включая образование, здравоохранение, неравенство, насилие и сокращение масштабов нищеты.
However, the scale of the challenge of implementing the Guiding Principles globally is such that it requires coordinated action by all actors, including the United Nations system as a whole. Вместе с тем масштабы задачи по осуществлению Руководящих принципов во всем мире таковы, что требуют скоординированных действий всех субъектов, включая систему Организации Объединенных Наций в целом.
However, despite these and other significant activities to build capacity within and outside the United Nations system, it is clear that the scale of the efforts made and resources available are still insufficient to meet the challenge of implementing the Guiding Principles globally. Вместе с тем, несмотря на эти и другие значимые мероприятия по укреплению потенциала внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций, масштаб проведенной работы и имеющихся ресурсов до сих пор является явно недостаточным для решения сложной задачи осуществления Руководящих принципов во всем мире.
In the absence of a more dynamic system that permits reporting on the quality of the myriad innovative experiences supported globally, many good practices are lost. В отсутствие более динамичной системы, позволяющей получать информацию о качестве бесчисленного множества поддерживаемых новаторских программ во всем мире, многие положительные результаты таких программ безвозвратно теряются.
Mindful of the need to use resources in the most effective and efficient manner, and taking into account the fiscal climate faced by Member States globally, сознавая необходимость обеспечения максимально эффективного и действенного использования ресурсов и принимая во внимание финансовую ситуацию, сложившуюся в государствах-членах во всем мире,
But at the same time, there is growing concern that many developing countries lack affordable access to ICTs and that for the majority of people globally, these benefits are not automatically increasing. Но в то же время присутствует растущая обеспокоенность по поводу того, что многие развивающиеся страны не имеют приемлемого по стоимости доступа к ИКТ и что для большинства людей во всем мире расширение этих преимуществ не происходит автоматически.
According to the International Energy Agency (IEA), by 2030, globally, 1.3 billion people will continue to be without electricity in a reference scenario. По данным Международного энергетического агентства (МЭА) к 2030 году во всем мире 1,3 млрд. людей будут по-прежнему лишены доступа к электричеству в базовом сценарии.
It is vital to implement new regulations in a globally consistent and development-friendly manner and to discourage attempts to achieve a national competitive advantage in the reform process. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы выполнение новых правил осуществлялось последовательно во всем мире и отвечало интересам развития, и противостоять попыткам добиться в процессе реформы каких-либо национальных сравнительных преимуществ.
Through the participation of government and business representatives from around the world, UN/CEFACT has developed trade facilitation and e-business international standards, recommendations and tools that are approved within a broad intergovernmental process and implemented globally. С участием представителей правительств и деловых кругов всего мира СЕФАКТ ООН были разработаны международные стандарты упрощения процедур торговли и электронной торговли, рекомендации и инструменты, которые утверждены в рамках широкого межправительственного процесса и осуществляются во всем мире.
In spite of the many successes that have been recorded globally in the fight against the pandemic since 2001, there remain substantial obstacles which we must overcome. Несмотря на многочисленные успехи, достигнутые в борьбе с этой пандемией во всем мире с 2001 года, в этой области сохраняются препятствия, которые мы должны преодолеть.
While UNPROFOR and UNMIBH have been liquidated and UNMIK is in the process of downsizing, in recent years UNLB has taken on increasing responsibilities to support 32 operations globally. Несмотря на ликвидацию СООНО и МООНБГ и текущее сокращение численности МООНК, обязанности БСООН по оказанию поддержки 32 операциям во всем мире в последние годы продолжали расти.
He stressed the need to engage in dialogue and to network with the diaspora of people of African descent globally to exchange experiences and ideas, to share strategies and to support each other. Он подчеркнул необходимость налаживания диалога и сотрудничества с диаспорой лиц африканского происхождения во всем мире в целях обмена опытом и идеями совместной реализации стратегий и оказания взаимной поддержки.
UNDP will also support a number of countries celebrating the World Day to Combat Desertification by raising the profile of the events in each country and publicizing the overall effort globally. ПРООН будет оказывать также помощь ряду стран в проведении Всемирного дня борьбы с опустыниванием путем повышения информированности о мероприятиях, проводимых в каждой стране, а также об общих усилиях, предпринимаемых во всем мире.