| They did so to avoid the application of the inalienable right of self-determination to the peoples of Gibraltar and the Falklands. | Они делают это для того, чтобы не допустить применения народами Гибралтара и Фолклендских островов их неотъемлемого права на самоопределение. |
| There was thus no justification for any involvement by Spain in anything relating to Gibraltar's decolonization. | По этой причине нет никаких оснований для какого-либо участия Испании в любых действиях, касающихся деколонизации Гибралтара. |
| In certain cases the principle of territorial integrity applied, as in Gibraltar. | В некоторых случаях применим принцип территориальной целостности, как, например, в случае Гибралтара. |
| As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. | В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи Испания готова навсегда урегулировать спор в отношении Гибралтара. |
| That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. | Это может быть сделано только посредством прямых переговоров с Соединенным Королевством, в ходе которых будут учтены интересы и чаяния Гибралтара. |
| Gibraltar's fair and open tax system complied with all applicable European Union directives and regulations and met internationally agreed tax standards. | Справедливая и открытая система налогообложения Гибралтара отвечает всем надлежащим указаниям и положениям Европейского союза и согласованным на международном уровне налоговым стандартам. |
| Hidden river, interconnected with the mysticism from Gibraltar to India. | Невидимая река, соединенная с мистицизмом от Гибралтара до Индии. |
| Further information concerning Gibraltar's military installations can be found in the 2005 working paper. | Дополнительную информацию о военных объектах Гибралтара можно найти в рабочем документе за 2005 год. |
| The joint press statement also said that the Government of Gibraltar had a significant part to play in the discussions. | В совместном коммюнике для прессы было отмечено также, что правительство Гибралтара должно внести важный вклад в проведение обсуждений. |
| His delegation reserved its right of reply to comments made about Gibraltar at a later date. | Делегация его страны оставляет за собой право ответить позже на замечания по поводу Гибралтара. |
| The principle of territorial integrity therefore did not override the principle of self-determination in Gibraltar's case. | Поэтому принцип территориальной целостности в случае Гибралтара не имеет преобладающей силы над принципом самоопределения. |
| Neither Spain nor its Government had represented the people or territory of Gibraltar for 300 years. | Но ни Испания, ни ее правительство не представляют народ или территорию Гибралтара уже в течение 300 лет. |
| It was about time the Special Committee declared its unconditional support for Gibraltar's right to self-determination. | Очевидно, Специальному комитету пора уже заявить о своей безусловной поддержке права Гибралтара на самоопределение. |
| Useful discussions had been held between the Government of the United Kingdom and representatives of Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. | Состоялись полезные дискуссии между правительством Соединенного Королевства и представителями Гибралтара, Монсеррата и островов Тёркс и Кайкос. |
| In June 2005, the Chief Minister stated at the Parliament's budget session that Gibraltar's economy was in "excellent" health. | В июне 2005 года на бюджетной сессии парламента Главный министр заявил, что экономика Гибралтара находится в хорошем состоянии. |
| There were two reasons why the self-determination of Gibraltar was not excluded by the principle of territorial integrity. | Имеются две причины, в силу которых самоопределение Гибралтара не исключается из сферы действия принципа территориальной целостности. |
| That principle could not be applied to the decolonization of Gibraltar, because it was not part of a Member State. | Этот принцип не может применяться к деколонизации Гибралтара, поскольку он не является частью территории государства-члена. |
| He wished to bring to the Committee's attention the events that had led up to the current situation regarding the potential decolonization of Gibraltar. | Оратор хотел бы обратить внимание Комитета на события, которые привели к нынешней ситуации в отношении возможной деколонизации Гибралтара. |
| The Governments of Gibraltar and the United Kingdom had both stated that the Special Committee's criteria for de-listing were outdated. | Правительства Гибралтара и Соединенного Королевства заявили, что критерии Специального комитета для исключения из списка устарели. |
| However, neither the United Nations nor the Special Committee had taken action to assist in Gibraltar's decolonization process. | Однако ни Организация Объединенных Наций, ни Специальный комитет не предприняли никаких шагов по оказанию содействия процессу деколонизации Гибралтара. |
| Spain maintained its claims to sovereignty and those claims were inseparably linked to the United Nations mandate for the decolonization of Gibraltar. | Испания настаивает на своих претензиях на суверенитет, и эти претензии неразрывно связаны с мандатом Организации Объединенных Наций по деколонизации Гибралтара. |
| The package covered Gibraltar Airport, border flows, telecommunication, and pensions issues. | Пакет охватывать вопросы аэропорта Гибралтара, трансграничных потоков, телекоммуникаций и пенсий. |
| Like Spain, the United Kingdom wanted the Chief Minister of Gibraltar to participate in future ministerial meetings. | Как и Испания, Соединенное Королевство хотело бы, чтобы главный министр Гибралтара в будущем участвовал во встречах на уровне министров. |
| We will invite the Government of Gibraltar to develop together with us the relevant ideas on this objective. | Мы пригласим правительство Гибралтара участвовать вместе с нами в поиске соответствующих идей в интересах достижения данной цели. |
| We agreed that the Government of Gibraltar had a very important contribution to make to our discussions. | Мы согласились с тем, что правительство Гибралтара призвано внести весьма важный вклад в наши дискуссии. |