On many occasions the Spanish authorities had expressed their full intention to ensure due respect for the legitimate interests of the population of Gibraltar. |
Испанские власти неоднократно заявляли о своем абсолютном желании обеспечить должное уважение законных интересов населения Гибралтара. |
The Spanish authorities have given repeated assurances that the legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar will be respected. |
Испанские власти неоднократно получали заверения в том, что законные интересы жителей Гибралтара будут уважаться. |
The representative of Spain highlighted the historical background of the problem between his country and the United Kingdom on Gibraltar. |
Представитель Испании особо выделил исторические корни проблемы Гибралтара между его страной и Соединенным Королевством. |
Mr. Tanoh-Boutchoué stressed the very unique situation of Gibraltar. |
Г-н Тано-Бучуэ подчеркивает весьма уникальное положение Гибралтара. |
The petition had been signed by almost 80 per cent of Gibraltar's electorate. |
Эта петиция была подписана почти 80 процентами электората Гибралтара. |
As is well known, the Government of Spain takes a particular interest in the decolonization process in Gibraltar. |
Как известно, правительство Испании особо заинтересовано в процессе деколонизации Гибралтара. |
It did not accept that the principle of territorial integrity had ever been applicable to the decolonization of Gibraltar. |
Оно не признает, что к деколонизации Гибралтара был когда-либо применим принцип территориальной целостности. |
The new constitution declares and acknowledges the existence of the right of the people of the Gibraltar to self determination. |
Новая Конституция провозглашает и признает существование права народа Гибралтара на самоопределение. |
The United Nations should recognize the rights of Gibraltar and remove it from the list of Non-Self-Governing Territories. |
Организация Объединенных Наций должна признать права Гибралтара и исключить его из перечня несамоуправляющихся территорий. |
It was equally unacceptable to separate the process of decolonizing Gibraltar from the dispute between Spain and the United Kingdom over sovereignty. |
Неприемлемо также отделять процесс деколонизации Гибралтара от спора между Испанией и Соединенным Королевством в отношении суверенитета. |
The Governor was not the representative of the administering Power but of the Queen as Gibraltar's Head of State. |
Губернатор представляет не управляющую державу, а королеву, являющуюся главой государства Гибралтара. |
The argument that the principle of territorial integrity applied in the case of Gibraltar was erroneous. |
Ложным является аргумент о применении в случае Гибралтара принципа территориальной целостности. |
The discussions were held exclusively between the United Kingdom and a cross-party representation from Gibraltar, led by the Chief Minister. |
Переговоры проходили исключительно между Соединенным Королевством и межпартийной делегацией Гибралтара, которую возглавлял главный министр. |
As agreed, the Gibraltar Government is in the process of making suitable premises available. |
В соответствии с достигнутой договоренностью правительство Гибралтара сейчас подыскивает подходящее помещение. |
The report had, in fact, been prepared by the Government of Gibraltar. |
По существу, этот доклад был подготовлен правительством Гибралтара. |
That view was not shared by the Gibraltar Opposition. |
Эту точку зрения не поддержала оппозиция Гибралтара. |
Issues relating to the water off Gibraltar continue to be a subject of contention. |
По-прежнему вызывают разногласия вопросы, касающиеся прибрежных вод Гибралтара. |
Gibraltar's status was still that of a colonial Territory. |
Статус Гибралтара по-прежнему является статусом колониальной территории. |
On this point I stand as firm as the Rock of Gibraltar. |
Я буду тверд, как скалы Гибралтара. |
The administering Power is clear that the 2006 Constitution sets out the relevant competences for the Governments of the United Kingdom and Gibraltar. |
Управляющая держава не сомневается в том, что в Конституции 2006 года установлены соответствующие полномочия правительств Соединенного Королевства и Гибралтара. |
Furthermore, in his view, the prevailing colonial anachronism continued to inconvenience the citizens of Gibraltar and the surrounding area. |
Более того, по его мнению, существующий колониальный анахронизм по-прежнему связан с неудобствами для жителей Гибралтара и прилегающих к нему районов. |
It should also, at last, seek an advisory opinion on Gibraltar's right to self-determination. |
Кроме того, он должен, по крайней мере, запросить консультативное заключение в отношении права Гибралтара на самоопределение. |
According to the administering Power, legislation enacted by the Gibraltar Parliament provides for civil aviation safety and security. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, охрана и безопасность объектов гражданской авиации предусмотрена законодательством, принятым парламентом Гибралтара. |
Students who obtain a place at a university in the United Kingdom are entitled to Gibraltar Government scholarships. |
Студенты, зачисленные в университеты в Соединенном Королевстве, имеют право на получение стипендий правительства Гибралтара. |
Gibraltar had therefore been obliged to bypass the Special Committee and secure decolonization by other means. |
Поэтому народ Гибралтара был вынужден обойти Специальный комитет и добиваться деколонизации другими средствами. |