| On many occasions the Spanish authorities had expressed their full intention to ensure due respect for the legitimate interests of the population of Gibraltar. | Испанские власти неоднократно заявляли о своем абсолютном желании обеспечить должное уважение законных интересов населения Гибралтара. |
| The Spanish authorities have given repeated assurances that the legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar will be respected. | Испанские власти неоднократно получали заверения в том, что законные интересы жителей Гибралтара будут уважаться. |
| The representative of Spain highlighted the historical background of the problem between his country and the United Kingdom on Gibraltar. | Представитель Испании особо выделил исторические корни проблемы Гибралтара между его страной и Соединенным Королевством. |
| Mr. Tanoh-Boutchoué stressed the very unique situation of Gibraltar. | Г-н Тано-Бучуэ подчеркивает весьма уникальное положение Гибралтара. |
| The petition had been signed by almost 80 per cent of Gibraltar's electorate. | Эта петиция была подписана почти 80 процентами электората Гибралтара. |
| As is well known, the Government of Spain takes a particular interest in the decolonization process in Gibraltar. | Как известно, правительство Испании особо заинтересовано в процессе деколонизации Гибралтара. |
| It did not accept that the principle of territorial integrity had ever been applicable to the decolonization of Gibraltar. | Оно не признает, что к деколонизации Гибралтара был когда-либо применим принцип территориальной целостности. |
| The new constitution declares and acknowledges the existence of the right of the people of the Gibraltar to self determination. | Новая Конституция провозглашает и признает существование права народа Гибралтара на самоопределение. |
| The United Nations should recognize the rights of Gibraltar and remove it from the list of Non-Self-Governing Territories. | Организация Объединенных Наций должна признать права Гибралтара и исключить его из перечня несамоуправляющихся территорий. |
| It was equally unacceptable to separate the process of decolonizing Gibraltar from the dispute between Spain and the United Kingdom over sovereignty. | Неприемлемо также отделять процесс деколонизации Гибралтара от спора между Испанией и Соединенным Королевством в отношении суверенитета. |
| The Governor was not the representative of the administering Power but of the Queen as Gibraltar's Head of State. | Губернатор представляет не управляющую державу, а королеву, являющуюся главой государства Гибралтара. |
| The argument that the principle of territorial integrity applied in the case of Gibraltar was erroneous. | Ложным является аргумент о применении в случае Гибралтара принципа территориальной целостности. |
| The discussions were held exclusively between the United Kingdom and a cross-party representation from Gibraltar, led by the Chief Minister. | Переговоры проходили исключительно между Соединенным Королевством и межпартийной делегацией Гибралтара, которую возглавлял главный министр. |
| As agreed, the Gibraltar Government is in the process of making suitable premises available. | В соответствии с достигнутой договоренностью правительство Гибралтара сейчас подыскивает подходящее помещение. |
| The report had, in fact, been prepared by the Government of Gibraltar. | По существу, этот доклад был подготовлен правительством Гибралтара. |
| That view was not shared by the Gibraltar Opposition. | Эту точку зрения не поддержала оппозиция Гибралтара. |
| Issues relating to the water off Gibraltar continue to be a subject of contention. | По-прежнему вызывают разногласия вопросы, касающиеся прибрежных вод Гибралтара. |
| Gibraltar's status was still that of a colonial Territory. | Статус Гибралтара по-прежнему является статусом колониальной территории. |
| On this point I stand as firm as the Rock of Gibraltar. | Я буду тверд, как скалы Гибралтара. |
| The administering Power is clear that the 2006 Constitution sets out the relevant competences for the Governments of the United Kingdom and Gibraltar. | Управляющая держава не сомневается в том, что в Конституции 2006 года установлены соответствующие полномочия правительств Соединенного Королевства и Гибралтара. |
| Furthermore, in his view, the prevailing colonial anachronism continued to inconvenience the citizens of Gibraltar and the surrounding area. | Более того, по его мнению, существующий колониальный анахронизм по-прежнему связан с неудобствами для жителей Гибралтара и прилегающих к нему районов. |
| It should also, at last, seek an advisory opinion on Gibraltar's right to self-determination. | Кроме того, он должен, по крайней мере, запросить консультативное заключение в отношении права Гибралтара на самоопределение. |
| According to the administering Power, legislation enacted by the Gibraltar Parliament provides for civil aviation safety and security. | Согласно информации, представленной управляющей державой, охрана и безопасность объектов гражданской авиации предусмотрена законодательством, принятым парламентом Гибралтара. |
| Students who obtain a place at a university in the United Kingdom are entitled to Gibraltar Government scholarships. | Студенты, зачисленные в университеты в Соединенном Королевстве, имеют право на получение стипендий правительства Гибралтара. |
| Gibraltar had therefore been obliged to bypass the Special Committee and secure decolonization by other means. | Поэтому народ Гибралтара был вынужден обойти Специальный комитет и добиваться деколонизации другими средствами. |