Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтара

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтара"

Примеры: Gibraltar - Гибралтара
The United Kingdom has made it clear that no sovereignty-related talks can be entered into without the consent of Gibraltar, nor can it enter into a process of sovereignty negotiations with which Gibraltar is not content. Соединенное Королевство твердо придерживается той позиции, что нельзя участвовать ни в каких переговорах о суверенитете без согласия Гибралтара, не станет оно участвовать в процессе переговоров о суверенитете, который не удовлетворяют Гибралтар.
Since the Gibraltar Ship Register joined the Category 1 Red Ensign Group, the number of merchant vessels flying the Gibraltar flag has increased from 27 to 90.21 Поскольку реестр судов Гибралтара был включен в категорию 1 торгового флота Великобритании, количество торговых судов, плавающих под гибралтарским флагом, увеличилось с 27 до 90 судов21.
According to territorial Government figures, the Gibraltar Socialist Labour Party/Gibraltar Liberal Party alliance headed by Fabian Picardo won the general elections held on 8 December 2011 with approximately 49 per cent of the votes, against 47 per cent for the Gibraltar Social Democrats. По данным правительства территории, возглавляемый Фабианом Пикардо альянс Социалистической партии труда Гибралтара и Либеральной партии Гибралтара выиграл всеобщие выборы, состоявшиеся 8 декабря 2011 года, получив приблизительно 49 процентов голосов против 47 процентов голосов, отданных за Социал-демократическую партию Гибралтара.
The Government of Gibraltar intended to introduce the tax reforms on 1 July 2003.13 In early 2004, the Government of Gibraltar announced its intention to mount a legal challenge to a feared rejection of the proposed tax reforms. В начале 2004 года правительство Гибралтара заявило, что в том случае, если предложения о реформировании системы налогообложения будут отклонены, в отношении чего имеются некоторые опасения, правительство намерено в судебном порядке обжаловать такое решение.
However, he reiterated that the United Kingdom had no right or power to legislate in Gibraltar, and that Gibraltar had ceased to be a colony and was not considered by its Вместе с тем оратор вновь заявляет, что Соединенное Королевство не имеет права или полномочий принимать какие-либо законы для Гибралтара и что Гибралтар перестал быть колонией и уже не рассматривается бывшей управляющей державой в качестве таковой.
A protest was issued, in the form of a note verbale, to the British Government by the Spanish Government when military manoeuvres were conducted by a group of military personnel from Gibraltar in Sierra Nevada without Spain having being notified. Правительство Испании направило в адрес Великобритании вербальную ноту протеста в связи с проведением в Сьерра-Неваде группой военнослужащих с Гибралтара военных маневров, о которых Испания не была поставлена в известность.
Around 7,000 French and Spanish soldiers, aided by refugees from Gibraltar, were pitted against a force of 2,000 defenders consisting of English and Dutch marines and Spanish soldiers and miquelets loyal to Charles. Около 7000 французских и испанских солдат, поддержанные беженцами из Гибралтара, выступили против 2000 защитников города, в рядах которых были английские и голландские моряки и испанцы, лояльные Карлу.
The Gibraltar Post Office has been running for over 150 years, as in 1857 the Overland Post Office (based in the colonial authorities' premises at Secretary's Lane) merged with the Packet Agency (which had office's in Turnbull's Lane). Почтовая служба Гибралтара существует уже более 160 лет: в 1857 году Сухопутное почтовое отделение (англ. Overland Post Office), управлявшееся колониальными властями, объединилось с Упаковочным отделом (англ. Packet Agency).
Notes issued are either backed by Bank of England notes at a rate of one pound to one pound sterling, or can be backed by securities issued by the Government of Gibraltar. Выпущенные облигации обеспечиваются либо Банком Англии (в размере до одного фунта стерлингов), либо ценными бумагами, выпущенными правительством Гибралтара.
Although Gibraltar was well away from the main battlefields of the war - Spain remained neutral and the Mediterranean was not contested as it was in the Second World War - it played an important role in the Allied fight against the German U-boat campaign. Несмотря на относительную удалённость Гибралтара от места основных боевых действий - Испания придерживалась нейтралитета, и бои в Средиземном море не велись - он сыграл важную роль в Битве за Атлантику.
Eighteen years later, the Nasrid Sultan of Granada, Muhammed and the Marinid Sultan of Fez, Abu al-Hasan Ali ibn Othman, united to besiege Gibraltar with a large army and naval force. 18 лет спустя султан Гранады Мухаммад IV ибн Исмаил и султан Феса Абу-л-Хасан Али ибн Усман совместно организовали третью осаду Гибралтара, приведя к городу огромную армию и мощный флот.
The Great Siege of Gibraltar lasted from 24 June 1779 to 7 February 1783 and remains one of the longest sieges endured by the British Armed Forces, as well as being one of the longest continuous sieges in history. 24 июня 1779 года началась Большая осада Гибралтара, продлившаяся до 7 февраля 1783 года и ставшая самой долгой, которую выдерживали британцы, за всю историю города.
Howe appointed him third lieutenant of his flagship HMS Victory in 1782, and was advanced to first lieutenant by the time she took part in the relief of Gibraltar and the Battle of Cape Spartel. В 1782 назначен третьим лейтенантом на флагман HMS «Victory», затем повышен до старшего лейтенанта, и принял участие в Большой осаде Гибралтара и сражении у мыса Спартель (1782).
Failing the start of serious negotiations to seek a resolution of the dispute between the United Kingdom and Spain, the only ones competent to discuss the sovereignty issue, Gibraltar has become, in addition to a problem of sovereignty, a problem of relations between neighbours. Поскольку серьезные переговоры в целях найти решение спора между Соединенным Королевством и Испанией - единственными участниками обсуждения вопроса о суверенитете - не начались, проблема Гибралтара стала не только проблемой суверенитета, но и добрососедских отношений.
For the purpose of monitoring this, the Government of Gibraltar appointed a panel of independent nuclear experts who have closely followed the Ministry of Defence's repair plan and advised the Government on a step by step basis . Для наблюдения за выполнением этого требования правительство Гибралтара назначило группу независимых экспертов-атомщиков, которые пристально следили за планом ремонтных работ министерства обороны и информировали правительство о каждом шаге».
The representative of Spain, echoing the words of the Minister for Foreign Affairs in the Spanish parliament, had said that if the United Kingdom made the slightest alteration to Gibraltar's Constitution, that would have dire consequences for relations between Spain and the United Kingdom. Представитель Испании, вторя заявлениям министра иностранных дел своей страны в парламенте, заявил, что если Соединенное Королевство внесет хотя бы незначительные изменения в Конституцию Гибралтара, это будет иметь серьезнейшие последствия для испано-британских отношений.
The Spanish Government believed that the local authorities had been entitled to take that decision, but their self-exclusion was regrettable, and it was to be hoped that the representatives of Gibraltar would reconsider that decision and again participate in the negotiating process. По мнению правительства Испании, это решение было принято местными властями, однако приходится лишь сожалеть о таком добровольном уходе и следует надеяться, что представители Гибралтара пересмотрят свое решение и вновь подключатся к процессу переговоров.
By virtue of the principles and the spirit of the Charter of the United Nations and the precepts of international law, the only principle that could apply to the decolonization of Gibraltar was self-determination. В соответствии с принципами и духом Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права деколонизация Гибралтара должна осуществляться на основе самоопределения.
As was well known, his Government regretted the outdated approach taken by the Special Committee on decolonization, as the criteria used for de-listing failed to recognize that the relationship between the United Kingdom and Gibraltar had been modernized in a way that was acceptable to both parties. Как хорошо известно, правительство его страны выразило сожаление по поводу устаревшего подхода, применяемого Специальным комитетом по деколонизации, поскольку используемые критерии для исключения из перечня несамоуправляющихся территорий не признают, что взаимоотношения Соединенного Королевства и Гибралтара были осовременены приемлемым для обеих сторон образом.
In 2008, the Gibraltar School of Health Studies began offering a number of new opportunities in nurse education in partnership with the Faculty of Health and Social Care Sciences at Kingston University and St. George's University, London. В 2008 году Школа медицинских исследований Гибралтара вместе с факультетом здравоохранения и социального обслуживания Кингстонского университета и Университетом Св. Георгия в Лондоне включила в учебную программу ряд новых специальностей для медицинских работников среднего звена.
Clearly, it was the Gibraltarians, in consultation with the administering State, who must determine an acceptable decolonized status for Gibraltar, and there was no basis for suggesting that Spain had any role to play in the process. Совершенно очевидно, что именно гибралтарцы, действуя в консультации с управляющим государством, должны определить приемлемый деколонизированный статус Гибралтара, и при этом нет никаких оснований утверждать, что Испания может играть какую-либо роль в этом процессе.
As previously reported,12 the United Kingdom Government is responsible for all international obligations relating to aviation safety and security in respect of Gibraltar Airport, with the Ministry of Defence retaining ownership of and operational responsibility for the military aviation aspects of the airfield. Как отмечалось ранее12, правительство Соединенного Королевства отвечает за выполнение всех международных обязательств, касающихся авиационной безопасности и безопасности аэропорта Гибралтара, а министерство обороны сохраняет право собственности на объекты военной авиации и практически отвечает за использование аэродрома в военных целях.
Welcoming the political effort of the Government of Spain, he said the Forum had demonstrated that Gibraltar and Spain could engage each other in dialogue without prejudice to the issues of sovereignty and self-determination. Лидер оппозиции заявил, что он не согласен с позицией Соединенного Королевства, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций не должна принимать участие в процессе деколонизации Гибралтара.
The Government of Gibraltar's currency notes of £50, £20, £10, £5 and £1 denominations, as well as its coins, are legal tender. Платежными средствами являются банкноты правительства Гибралтара достоинством в 50, 20, 10, 5 и 1 фунт стерлингов и разменная монета этого правительства.
The role of the UK Ministry of Defence, which at one time was Gibraltar's main source of income, has declined, with today's economy mainly based on shipping, tourism, financial services, and the Internet (mostly gambling). Роль в экономике Министерства обороны Великобритании, ранее являвшегося главным источником дохода, в настоящее время уменьшилась, и современная экономика Гибралтара основывается на услугах порта, туризме, финансовых услугах и интернете.