| It had been asserted, for example, that Gibraltar was engaging in large-scale economic dumping and money-laundering and was polluting the environment, although all those accusations were entirely unfounded and were irrelevant to the issue of the right of the inhabitants of Gibraltar to self-determination. | Утверждается, в частности, что Гибралтар занимается крупномасштабным экономическим демпингом и отмыванием денег и загрязняет окружающую среду, однако все эти обвинения не имеют под собой никакого основания, а главное - никоим образом не относятся к вопросу о праве жителей Гибралтара на самоопределение. |
| The agreements covered such areas as pensions for pre-1969 Spanish workers in Gibraltar, the Gibraltar airport, and telecommunications, as reflected in sections III and IV of the present report. | Эти соглашения охватывают такие области, как выплата пенсий испанским рабочим, работавшим в Гибралтаре до 1969 года, аэропорт Гибралтара и телекоммуникации, как отражено в разделах III и IV настоящего доклада. |
| Gibraltar's total imports, including petroleum products, were approximately £1.3 billion during 2007, the latest available figure. Around 27 per cent of Gibraltar's non-fuel imports originated from the United Kingdom. | Согласно последним имеющимся данным, в 2007 году общий объем импорта Гибралтара, включая нефтепродукты, составил приблизительно 1,3 млрд. фунтов стерлингов8. |
| Years later, the Gibraltar Civilian Football Association changed its name to the Gibraltar Football Association; it has continued to organise league competitions and promote the sport within The Rock to this day. | Годы спустя Гибралтарская гражданская ассоциация футбола была переименована в Футбольную ассоциацию Гибралтара и по сегодняшний день выступает организатором футбольной лиги и других турниров проводимых на полуострове. |
| Notwithstanding Gibraltar's differences of opinion with the Kingdom of Spain, the Government of Gibraltar was seeking a process of meaningful and constructive dialogue with the objective of building confidence and trust between the parties. | Тем не менее, невзирая на различия во взглядах с Королевством Испании, правительство Гибралтара стремится к конструктивному диалогу в целях укрепления доверия между обеими сторонами. |
| Aldorino made history on 12 December 2009, by becoming the first ever Miss Gibraltar to be crowned Miss World. | 12 декабря 2009 года Кайяне Алдорино стала первой в истории Мисс Мира из Гибралтара. |
| In the Royal Warrant accompanying the arms, Isabella highlighted Gibraltar's importance as "the key between these our kingdoms in the Eastern and Western Seas". | Королева, наделяя город гербом, подчеркнула важность Гибралтара, назвав его ключом к королевствам восточных и западных морей. |
| Spain had made a rapid transition to democracy and integration into Europe. It should be all the more capable of settling without further delay the question of Gibraltar. | Испании удалось быстро демократизироваться и интегрироваться в Европу: поэтому она должна быть способна без промедления урегулировать проблему Гибралтара. |
| The Government of Spain was convinced that it was possible soon to reach a comprehensive settlement in the interests of all the inhabitants of Gibraltar and the adjacent territories. | Правительство Испании убеждено в возможности быстрого достижения всеобъемлющего урегулирования в интересах всех жителей Гибралтара и прилегающих к нему территорий. |
| On that basis, successive General Assembly resolutions have established that the principle of territorial integrity is fully applicable to the decolonization of Gibraltar. | На этой основе в принимавшихся одна за другой резолюциях Генеральной Ассамблеи констатировалась полная применимость принципа территориальной целостности для деколонизации Гибралтара. |
| According to the administering Power, the gross domestic product of Gibraltar in 2003-2004 was £560.1 million, and per capita GDP was £19,552. | По сведениям управляющей державы, объем валового внутреннего продукта Гибралтара в 2003-2004 годах составил 560,1 млн. |
| In 1997, 4,445 vessels entered the port of Gibraltar, representing a combined gross register tonnage of 84,000,000. | В 1997 году порт Гибралтара посетили 4445 судов, общим водоизмещением 84 млн. брутто-тонн. |
| The Gibraltar Health Authority is responsible for providing health care in the Territory. | Вопросами здравоохранения в территории ведает Департамент здравоохранения Гибралтара. |
| Rápidos del Sur ferries operates from Gibraltar to the African Continent with high speed catamaran. | Быстрые паромы "Rсpidos del Sur" ежедневно отплывают от Гибралтара к африканскому материку. |
| In any event both ships made it to Gibraltar without incident, after which MacBride was given the honour of taking Rodney's despatches back to Britain. | На деле, оба корабля добрались до Гибралтара без приключений, после чего Мак-Брайду была оказана честь доставить донесения Родни обратно в Англию. |
| Garro's actions in America were well received at the Court, and he was given the command of Gibraltar. | Действия Хосе де Гарро в Америке получили хорошую оценку при испанском дворе, и ему было поручено командование гарнизоном Гибралтара. |
| Near Gibraltar Heyda's U-boat was involved in attacking convoy HG 76 which was heading to Liverpool. | Так, HMS Audacity был потоплен во время сопровождения конвоя HG 76, возвращавшегося из Гибралтара. |
| The following evening a gale blew up, scattering the Spanish and French fleet allowing Howe to sail unopposed into Gibraltar. | Следующим вечером, при штормовом ветре, смешавшим ряды испанских и французских кораблей, Хау беспрепятственно вошёл в бухту Гибралтара. |
| This issue caused controversy in Spain, where the title of King of Gibraltar historically corresponds to the crown of Castile. | Надпись на аверса «Elizabeth II Queen of Gibraltar» спровоцировала конфликт с Испанией, где титул короля Гибралтара исторически соответствует короне Кастилии. |
| Certain medical specialties not provided by the Gibraltar public health facilities are covered by a programme of visits by consultants from the United Kingdom. | Оказанием определенных видов медицинской помощи, которые не обеспечиваются медицинскими службами Гибралтара, занимаются в рамках соответствующей программы врачи-консультанты, направляемые из Соединенного Королевства. |
| Mr. PEREZ-GRIFFO (Spain) recalled that the restoration of Gibraltar to Spanish territory had been an enduring aspiration throughout Spanish history. | Г-н ПЕРЕС-ГРИФФО (Испания) напоминает о том, что для истории его страны характерно постоянное стремление к возвращению Гибралтара в состав испанской территории. |
| For its part, the United Kingdom has made clear that no sovereignty-related talks would be entered into without the consent of Gibraltar. | Со своей стороны Соединенное Королевство твердо придерживается позиции не вступать ни в какие переговоры о суверенитете без согласия на то Гибралтара. |
| Well, yes but in our business we Run more like photographs of the Rock of Gibraltar or eagles. | Да, но в нашем бизнесе чаще используются фотографии Гибралтара или орлы. |
| Gibraltar has no known natural resources and lacks agricultural land. | Законным платежным средством Гибралтара является фунт стерлингов. |
| Furthermore, they invited the Chief Minister of Gibraltar to participate in ministerial meetings within the framework of this process". | 26 марта 2002 года в газете «Гибралтар кроникл» было опубликовано открытое письмо министра иностранных дел Испании жителям Гибралтара. |