| The total civilian population of Gibraltar is approximately 30,000, of whom just over 20,000 are native Gibraltarians. | Общая численность гражданского населения Гибралтара составляет приблизительно 30000 человек, из которых свыше 20000 человек являются коренными жителями Гибралтара. |
| There can be no change in the sovereignty over Gibraltar without their consent. | Без его согласия нельзя изменять статус Гибралтара. |
| The increase in such smuggling had forced Spain to intensify surveillance in the waters and the border around Gibraltar. | Рост объемов такой контрабанды вынудил Испанию активизировать наблюдение в водах и на границе вокруг Гибралтара. |
| The Commonwealth Parliamentary Association organized an observer mission with participation from Gibraltar, countries from the Caribbean region and the United Kingdom. | Парламентская ассоциация Содружества направила миссию наблюдателей от Гибралтара, стран Карибского бассейна и Соединенного Королевства. |
| Issues relating to the water off Gibraltar continue to be a subject of contention. | Вопросы, касающиеся прибрежных вод Гибралтара, по-прежнему вызывают разногласия. |
| British support for the principle of self-determination was based on strategic considerations, illustrated by the cases of the Chagos Archipelago and Gibraltar. | Поддержка Великобританией принципа самоопределения основана на стратегических соображениях, что подтверждают случаи архипелага Чагос и Гибралтара. |
| Instead, the Government of Spain sought every opportunity to hinder the prosperity and progress of Gibraltar. | Вместо этого правительство Испании старается при любой возможности помешать процветанию и прогрессу Гибралтара. |
| That is as far from Gibraltar as you can get. | Это самое далекая точка от Гибралтара. |
| The water came in over the Straits of Gibraltar. | Вода попала в него через проливы Гибралтара. |
| As stated above, the airport of Gibraltar is located on the Isthmus, a disputed territory. | Как отмечалось ранее, аэропорт Гибралтара находится на перешейке, являющемся спорной территорией. |
| Law enforcement in the Territory is the responsibility of the Royal Gibraltar Police. | ЗЗ. За обеспечение правопорядка в территории отвечает Королевская полиция Гибралтара. |
| The colonial situation in Gibraltar destroyed the unity and territorial integrity of Spain. | Положение Гибралтара как колонии нарушает единство и территориальную целостность Испании. |
| It could not therefore be argued that territorial integrity was a relevant principle in Gibraltar's decolonization process. | Следовательно, нельзя утверждать, что принцип территориальной целостности применим к процессу деколонизации Гибралтара. |
| The referendum is a purely local initiative, which concerns only the authorities of Gibraltar. | Референдум представляет собой чисто местную инициативу, которая касается только властей Гибралтара. |
| However, that situation did not curtail Gibraltar's right to self-determination. | Однако такое положение не ограничивает право Гибралтара на самоопределение. |
| The history of Gibraltar has been driven by its strategic position near the entrance of the Mediterranean Sea. | История Гибралтара отражает его стратегическое расположение - на входе в Средиземное море. |
| The main sport facilities in Gibraltar are the multi-purpose Victoria Stadium and the Tercentenary Sports Centre. | Главными спортивными объектами являются многофункциональны стадион Виктория и Спортивный центр имени Трёхсотлетия Гибралтара. |
| 1783 - American Revolutionary War: French and Spanish forces lift the Great Siege of Gibraltar. | 1783 - Война за независимость США: Франция и Испания прекращают осаду Гибралтара. |
| Following the withdrawal of the British garrison, the Government of Gibraltar took over responsibility for the monkeys. | После вывода войск британского гарнизона правительство Гибралтара взяло на себя ответственность за обезьян. |
| Gibraltar's inhospitable terrain made it an unpopular place to live. | Негостеприимные земли Гибралтара сделали его неудобным для проживания местом. |
| Gibraltar's geography has thus given it considerable natural defensive advantages. | География Гибралтара определила его природные оборонительные преимущества. |
| The road crossing from Gibraltar into Spain can often be subject to long delays. | Проезд из Гибралтара в Испанию часто может быть сопряжён с длительными задержками. |
| The company is co-owned by the Government of Gibraltar and Slovenia Telecom. | Провайдером совместно владеют правительство Гибралтара и Slovenia Telecom. |
| The status of Gibraltar is a long-running subject of debate between Spain and the United Kingdom. | Статус Гибралтара является темой длительных дебат между Испанией и Великобританией. |
| They took with them the records of the city council including Gibraltar's banner and royal warrant. | С собой горожане забрали городские записи, включая флаг Гибралтара и королевскую грамоту. |