Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтара

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтара"

Примеры: Gibraltar - Гибралтара
We also took forward our work on all the possible ways of enhancing cooperation to improve the quality of the daily lives of people in Gibraltar and the Campo region. Нам также удалось продвинуться вперед в нашей работе, связанной со всеми возможными путями укрепления сотрудничества в целях повышения качества повседневной жизни народа Гибралтара и района Кампо.
The party had, however, clarified from the outset that it would never support a constitution that failed to put an end to Gibraltar's status as a Chapter XI Territory. Однако партия с самого начала пояснила, что она никогда не поддержит конституцию, которая не положит конец статусу Гибралтара как территории по смыслу главы XI.
One of the art galleries in Tarifa with a reputation outside of the town is 'Silosgallery', the largest private gallery in the Campo de Gibraltar. Одна из галерей исскуства в Тарифы 'Silosgallery' также знаменита за границами Тарифы, имеет самую большую частную коллекцию в окрестностях Гибралтара.
In his June 2009, budget speech, Chief Minister Peter Caruana noted that Gibraltar's economy remains in good shape and Government finances remain healthy, solid, stable and robust, despite global economic and financial turmoil. В июне 2009 года главный министр Гибралтара Питер Каруана в бюджетном послании отмечал, что экономика страны находится в хорошем состоянии, финансы правительства стабильны, солидны и устойчивы несмотря на глобальный финансовый кризис.
The mayor of Gibraltar is appointed by Parliament but no longer from within Parliament, and is to hold the position for a one-year period. Мэр Гибралтара назначается парламентом, но не из числа членов парламента, и занимает должность в течение одного года.
Musicians from Gibraltar include Charles Ramirez, the first guitarist invited to play with the Royal College of Music Orchestra, and successful rock bands like Breed 77, Melon Diesel and Taxi. Среди известных музыкантов Гибралтара - Чарльз Рамирес, первый гитарист, приглашённый выступить с оркестром Королевского колледжа музыки, и популярные рок-группы Breed 77, Melon Diesel и Taxi.
This cloud hangs over the centre of the city of Gibraltar, while there is usually sunny weather in to the north and south from the southern outskirts of the city. Это облако висит над центром Гибралтара, в то время как в нескольких километрах севернее или южнее обычно стоит солнечная погода.
Although the population of Gibraltar numbers only some 30,000 people, the territory recorded nearly 12 million visits in 2011, giving it one of the highest tourist-to-resident ratios in the world. Собственное население Гибралтара составляет около 30000 человек, на которых в 2011 году пришлось почти 12 млн посещений, что является одним из наиболее высоких показателей в мире.
The license is strictly regulated by the government of Gibraltar and all rules and laws that are connected to this license are formulated in the procedures regarding the remote gaming license. Лицензия строго регулируется правительством Гибралтара и все правила и законы, связанные с этой лицензией сформулированы в актах, касающихся игровой лицензии.
The Spanish Government recalled the arrangements it had made to allocate a further 70,000 telephone numbers for Gibraltar and reaffirmed that, as regards the technical responsibilities of the Spanish side, they are operational. Правительство Испании напомнило о мерах, принятых им в целях выделения дополнительных 70000 телефонных номеров для жителей Гибралтара, и подтвердило, что испанская сторона выполнила все свои обязанности по техническому обеспечению, с тем чтобы эти номера стали функциональными.
In 1943, avoiding arrest by the Gestapo, he left occupied France, through Spain and Portugal he reached Gibraltar from where he went to London. В 1943 году, избегая ареста гестапо Ч. Бобровский выехал из оккупированной Франции через Испанию и Португалию добрался до Гибралтара, а откуда отправился в Лондон.
On 23 October 1941, Cossack was escorting a convoy from Gibraltar to the United Kingdom when she was struck by a single torpedo fired by the German submarine U-563 commanded by Klaus Bargsten. 23 октября 1941 года «Казак» сопровождал конвой из Гибралтара в Великобританию, когда был поражён торпедой, выпущенной немецкой подводной лодкой U-563 под командованием Клауса Баргштена.
He was joined in 1776 by Lieutenant General George Augustus Elliott, a veteran of earlier wars against France and Spain who took over the governorship of Gibraltar at a key moment. К нему в 1776 году присоединился генерал-лейтенант Джордж Аугустус Элиотт, ветеран войн с Францией и Испанией, занявший пост губернатора Гибралтара в критический момент.
In April 1803, Dragon was sailing from Gibraltar to Britain in company with Alligator and the store ship Prevoyante when they sighted two French ships of the line off Cape St. Vincent. В апреле 1803 года Dragon плыл из Гибралтара в Англию в компании с Alligator и торговым судном Prevoyante когда они увидели два французских линейных корабля возле мыса Сент-Винсент.
He went on to be Governor of Gibraltar in 1944 and retired from the British Army in 1947. В 1944 году стал губернатором Гибралтара, в 1947 году ушёл в отставку.
During this patrol she sank eight ships: four British, two Greek, one French and one Swedish, including the British steam freighter Yorkshire which was traveling with the Allied convoy HG-3, sailing from Gibraltar to Liverpool, England. Во время этого похода лодка потопила восемь судов: четыре британских, два греческих, одно французское и одно шведское, включая британский грузовой пароход SS Yorkshire шедший с союзным конвоем HG-3, направляясь из Гибралтара в Ливерпуль.
At 2 PM on 19 January 1799 a British merchant convoy consisting of four ships and three brigs sailed from Gibraltar escorted by a 74-gun ship of the line and an 18-gun brig of the Royal Navy. В 2 часа дня 19 января 1799 года британский торговый конвой, состоящий из четырёх кораблей и трех бригов отплыл из Гибралтара в сопровождении 74-пушечного линейного корабля и 18-пушечного брига Королевского флота.
In strict accordance with international law, the 1713 Treaty of Utrecht was unquestionably still in force; as the United Kingdom had repeatedly admitted, that Treaty made Gibraltar's independence unviable without Spain's consent. В строгом соответствии с международным правом Утрехтский договор 1713 года, несомненно, сохраняет силу; как неоднократно признавало Соединенное Королевство, Договор делает независимость Гибралтара нежизнеспособной без согласия Испании.
The principle of self-determination valid for most colonized Territories did not apply in the case of Gibraltar because that was a right bestowed only on the original colonized inhabitants, not on subsequently imposed settlers. Принцип самоопределения, действительный для большинства колонизированных территорий, неприменим в случае Гибралтара, поскольку это право предоставляется только подвергшемуся колонизации коренному населению, а не навязанным позже переселенцам.
The 245 illegal incursions by Spanish vessels in the last two months alone had been challenged through the appropriate channels and were therefore of no de facto or de jure value to the Spanish Government in building a claim to the sovereignty of the waters around Gibraltar. Только за последние два месяца произошло 245 незаконных вторжений испанских судов, которые были оспорены через надлежащие каналы и поэтому не представляют для правительства Испании никакой ценности - де-факто или де-юре - в его попытках обосновать свои претензии на суверенитет над водами вокруг Гибралтара.
While the Spanish authorities were not to blame for such crime, they wasted precious time and resources in futile sovereignty games at sea and in the media instead of working with the Gibraltar law enforcement agencies. Хотя нельзя возлагать вину за подобные преступления на испанские власти, они впустую тратят ценное время за бесполезными играми в суверенитет на море и в средствах массовой информации, вместо того чтобы сотрудничать с правоохранительными органами Гибралтара.
The case for de-listing Gibraltar was irrefutable and long overdue: the Territory had a great degree of self-government, and in fact its 2006 Constitution conferred greater autonomy than that currently enjoyed by Scotland. Основания для исключения Гибралтара из перечня неоспоримы и это решение давно назрело: территория обладает весьма высокой степенью самоуправления, и ее Конституция 2006 года, фактически, наделяет ее большей автономией, чем обладает в настоящее время Шотландия.
General Sir James Fergusson, GCB (17 March 1787 - 4 September 1865) was a British Army officer during the Napoleonic Wars and the Governor of Gibraltar from 1855 to 1859. Джеймс Фергюссон (англ. James Fergusson; 17 марта 1787 года - 1865) - офицер британской армии времён Наполеоновских войн, губернатор Гибралтара с 1855 по 1859 годы.
Once again this year I have to mention a matter that, as the Assembly knows, is of fundamental importance to Spain, namely, the decolonization of Gibraltar. Вновь в этом году я хотел бы затронуть вопрос, который, как знает Ассамблея, имеет основополагающее значение для Испании, а именно деколонизацию Гибралтара.
There are also two draft consensuses, relating to Gibraltar and Pitcairn, and one draft decision, on St. Helena. Имеются также два проекта консенсусов в отношении Гибралтара и Питкерна, а также еще один проект решения по вопросу об острове Святой Елены.