| United Nations doctrine on the decolonization of Gibraltar | Доктрина Организации Объединенных Наций в вопросе деколонизации Гибралтара |
| But the fact remains that there can be no stable future for Gibraltar while the dispute with Spain continues and important issues remain unresolved. | Однако факт остается фактом: у Гибралтара не будет стабильного будущего до тех пор, пока продолжается спор с Испанией, а важные вопросы остаются нерешенными. |
| Year after year representatives of the Government of Gibraltar outlined their position at the United Nations, but to no practical effect. | Год за годом представители правительства Гибралтара излагают свою позицию в Организации Объединенных Наций, однако это не приводит к каким-либо практическим результатам. |
| Regarding Gibraltar, the statement read as follows: | Относительно Гибралтара в этом заявлении говорится следующее: |
| Subsequent to that the late Dr Ken Clough produced 2 booklets (the second being a revised version of the first) published by the Gibraltar Study Circle in 1978 and 1984. | Впоследствии покойный Кен Клаф (Ken Clough) издал две брошюры (вторая представляла собой второе улучшенное и дополненное переиздание первой), опубликованные Кружком изучения почтовых марок Гибралтара (Gibraltar Study Circle) в 1978 и 1984 годах. |
| Regarding Gibraltar's position, the Chief Minister spoke as follows in his 2003 New Year message: | Относительно позиции Гибралтара главный министр в своем заявлении по случаю наступления 2003 года заявил следующее: |
| The Government of Gibraltar was ready to make efforts in that direction provided that that did not undermine the basic rights and aspirations of the Gibraltarian people. | Правительство Гибралтара готово предпринимать усилия в этом направлении в той мере, в какой это не подрывает основные права и чаяния гибралтарского народа. |
| It also cannot be right that the United Kingdom's relationship with a key European Union and NATO ally is persistently undermined by our dispute with Spain over Gibraltar. | Ненормальным является также и то, что отношения Соединенного Королевства с Испанией, являющейся одним из ключевых членов Европейского союза и нашим партнером по НАТО, постоянно подрывает наш спор по поводу Гибралтара». |
| The British Government shares Spain's view that issues relating to Gibraltar can be resolved only through dialogue, such as that which we resumed last year with Spain. | Британское правительство разделяет мнение Испании о том, что вопросы, касающиеся Гибралтара, могут быть урегулированы лишь на основе диалога, такого, как мы возобновили с Испанией в прошлом году. |
| The only official document bearing the words "Government of Gibraltar", which had great symbolic importance, was now the Gibraltarian passport. | В настоящее время единственным официальным документом, в котором фигурируют слова «правительство Гибралтара», имеющие важное символическое значение, остается гибралтарский паспорт. |
| The Government of Gibraltar was willing to have the matter adjudicated upon by the International Court of Justice, but the United Kingdom and Spain had refused. | Правительство Гибралтара хотело бы, чтобы это дело было рассмотрено Международным Судом, однако Соединенное Королевство и Испания не дают на это согласие. |
| A main feature of Gibraltar is the Rock which runs from north to south for a length of nearly three miles. | Одной из главных достопримечательностей Гибралтара является Гибралтарский утес, который тянется с севера на юг на протяжении примерно трех миль. |
| For its part, the administering Power was not fulfilling its obligations under the Charter of the United Nations by not standing up for Gibraltar as it should. | Со своей стороны, управляющая держава не выполняет своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций, не отстаивая должным образом интересы Гибралтара. |
| "In consequence, Gibraltar now enjoys a modern and mature constitutional relationship with the United Kingdom which is not based on colonialism. | «В соответствии с этим основанные на Конституции нынешние отношения Гибралтара с Соединенным Королевством носят современный и зрелый характер и не основаны на колониализме. |
| The territory of Gibraltar was an integral part of Spain, and the Spaniards who lived there were expelled when a military base was established. | Территория Гибралтара была неотъемлемой частью Испании, и проживавшие там испанцы были изгнаны, когда там была создана военная база. |
| Under the British Nationality Act of 1981, British Overseas Territories citizens from Gibraltar are, upon application, entitled to be registered as British citizens. | В соответствии с Актом о британском подданстве 1981 года граждане Британских заморских территорий из Гибралтара, подавшие соответствующие заявления, имеют право зарегистрироваться в качестве подданных Великобритании. |
| He called for an end to bilateralism between the United Kingdom and Spain in determining Gibraltar's future, which could only be decided by its people. | Он призвал положить конец двустороннему подходу Соединенного Королевства и Испании к определению будущего Гибралтара, которое может быть определено только его народом. |
| He called for an end to bilateralism between the United Kingdom and Spain in determining Gibraltar's future, which could only be decided by its people. | Г-н Каруана обращается с призывом к Соединенному Королевству и Испании отказаться от решения вопроса о будущем Гибралтара на двусторонней основе, т.к. этот вопрос должен решаться только его населением. |
| In the budget speech delivered on 25 June 2009, the Chief Minister gave a positive account of Gibraltar's public finances. | В своем бюджетном послании 25 июня 2009 года главный министр заявил о том, что состояние государственных финансов Гибралтара характеризуется активным сальдо. |
| The Committee also decided to take action on Monday, 15 October on all draft proposals submitted under decolonization items except those on Gibraltar, Western Sahara and Tokelau. | Комитет постановил также в понедельник, 15 октября, принять решения по всем проектам предложений, представленным по пунктам повестки дня, касающимся деколонизации, за исключением пунктов, касающихся Гибралтара, Западной Сахары и Токелау. |
| The Permanent Representative said that United Nations resolutions had consistently recognized that Gibraltar's colonial status was in violation of the Charter because it undermined Spain's territorial integrity. | Постоянный представитель заявил о том, что в резолюциях Организации Объединенных Наций содержится последовательное признание того факта, что колониальный статус Гибралтара является нарушением Устава, поскольку это подрывает территориальную целостность Испании. |
| Among the issues discussed during those talks were the following: future political status of Gibraltar; Gibraltar's status in the European Union; constitutional developments in the Territory; economic and social advancement of Gibraltar; and problems of crime and crime prevention. | В ходе этих переговоров обсуждались, в частности, следующие вопросы: будущий политический статус Гибралтара; статус Гибралтара в Европейском союзе: конституционный процесс на территории; экономическое и социальное развитие Гибралтара; и проблемы преступности и ее предупреждение. |
| One such case was that of Gibraltar, which was the subject of a consensus resolution adopted by the Fourth Committee at the current session. | Одним из таких случаев является случай Гибралтара, который является объектом консенсусной резолюции, принятой на текущей сессии Четвертым комитетом. |
| Spain sought a definitive solution to the question of Gibraltar through negotiations with the United Kingdom that took the interests of the Gibraltarian population into account. | Испания стремится найти кардинальное решение вопроса о Гибралтаре на основе переговоров с Соединенным Королевством, в контексте которых был бы обеспечен учет интересов жителей Гибралтара. |
| The representative of Spain added that, in June 2003, the Deputy Chief Minister of Gibraltar had expressly invited the Special Committee to send a visiting mission to Gibraltar, and a petition of support for such a mission had received many signatures in Gibraltar. | Представитель Испании добавил, что в июне 2003 года заместитель Главного министра Гибралтара ясно предложил Специальному комитету направить выездную миссию в Гибралтар, и петиция в поддержку такой миссии была подписана многими жителями Гибралтара. |