Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтара

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтара"

Примеры: Gibraltar - Гибралтара
Chief Ministers of Gibraltar had challenged Spain, to no avail, to seek an advisory opinion on the matter before the International Court of Justice or the International Tribunal for the Law of the Sea. Главные министры Гибралтара призывали Испанию, хотя и безрезультатно, обратиться к Международному Суду или Международному трибуналу по морскому праву за консультативным заключением по данному вопросу.
Jersey, Guernsey and the Isle of Man were not part of the United Kingdom and were not regarded as colonies, although as with Gibraltar, the United Kingdom remained responsible for their external affairs and defence. Острова Джерси, Гернси и Мэн не являются частью Соединенного Королевства и не считаются колониями, хотя - как и в случае Гибралтара - Соединенное Королевство сохраняет ответственность за их внешние сношения и оборону.
Mr. Caruana (Chief Minister of Gibraltar) said that the people of all Non-Self-Governing Territories had the inalienable right to decolonization by self-determination, which was the only principle applicable in the decolonization process under the Charter of the United Nations and international law. Г-н Каруана (главный министр Гибралтара) говорит, что народы несамоуправляющихся территорий имеют неотъемлемое право на деколонизацию путем самоопределения, что является единственным принципом, применимым к процессу деколонизации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
The Permanent Representative went on to say that in 1980 Spain and the United Kingdom undertook to resolve the problem of Gibraltar in a spirit of friendship and in compliance with United Nations resolutions, and in 1984 they signed the Brussels Declaration. Далее Постоянный представитель заявил о том, что в 1980 году Испания и Соединенное Королевство приступили к решению проблемы Гибралтара в духе дружбы и в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и в 1984 году подписали Брюссельскую декларацию.
The United Nations had had a clear mandate regarding Gibraltar since 1964, and took decisions each year urging the United Kingdom and Spain to undertake bilateral negotiations to find an agreed solution that took the interests of the colony's inhabitants into account. Организация Объединенных Наций имеет четкий мандат в отношении Гибралтара с 1964 года и каждый год принимает решения, призывающие Соединенное Королевство и Испанию приступить к двусторонним переговорам с целью нахождения согласованного решения, учитывающего интересы населения этой колонии.
Gibraltar's right of self-determination was not constrained by the Treaty of Utrecht except in so far only as that in his Government's new article X gave Spain the right of first refusal should the United Kingdom ever renounce sovereignty. Утрехтский договор не ограничивает право Гибралтара на самоопределение, если не считать положения новой статьи Х, согласно которой, по мнению правительства Соединенного Королевства, Испании предоставляется право первого выбора в случае, если Соединенное Королевство когда-либо откажется от своего суверенитета.
The United Nations position, confirmed in successive resolutions, was that the decolonization of Gibraltar could be the result only of bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom, in view of the sovereignty dispute and the related issue of Spain's territorial integrity. Позиция Организации Объединенных Наций, подтвержденная последующими резолюциями, состоит в том, что деколонизация Гибралтара может стать результатом двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом обсуждений проблемы суверенитета и связанного с этим вопроса о территориальной целостности Испании.
It was fully committed to dealing with questions of local cooperation in the context of the Forum, which it hoped would create the climate of cooperation needed to resolve all its differences with the United Kingdom regarding the colonial status of Gibraltar. Правительство Испании всецело привержено необходимости решать проблемы сотрудничества на местах в контексте Форума, на котором, как ожидается, будут созданы условия для сотрудничества, что необходимо для разрешения всех существующих между Испанией и Соединенным Королевством разногласий по поводу колониального статуса Гибралтара.
Mr. Buttigieg (Self-Determination for Gibraltar Group) said that the Committee, which included many former colonies, should recognize that Gibraltarians had an inalienable right to self-determination. Г-н Баттигиг (Группа за самоопределение Гибралтара) говорит, что Комитету, в состав которого входят многие бывшие колонии, следует признать, что гибралтарцы имеют неотъемлемое право на самоопределение.
Noting that it recognized the right of self-determination of the Gibraltarian people, the Permanent Representative said that the new Constitution provided for a modern relationship between Gibraltar and the United Kingdom that was not based on colonialism. Отметив, что в новой Конституции признается право народа Гибралтара на самоопределение, Постоянный представитель заявил, что она предусматривает современные формы взаимоотношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, которые основаны не на колониализме.
(c) Specialist legal draftsman to visit Gibraltar later this month to help with legislation on smuggling; с) посещение Гибралтара в конце этого месяца экспертом по разработке законодательных актов в специализированной области для оказания помощи в разработке законодательства о борьбе с контрабандой;
The 1981 Act also made provision for people from Gibraltar to acquire British citizenship, and a separate Act gave British citizenship to Falkland Islanders in 1983. Кроме того, в законе 1981 года предусмотрено положение о том, что жители Гибралтара могут приобретать британское гражданство, а согласно отдельному закону 1983 года британское гражданство получали жители Фолклендских островов.
However, Gibraltar has no internal legislation to obtain information to respond to a request for exchange of information for tax purposes because it has no tax information exchange agreements in force. Однако у Гибралтара нет внутреннего законодательства, позволяющего ему получать информацию для ее представления в ответ на просьбу об обмене информацией для целей налогообложения, поскольку у него не имеется действующих соглашений об обмене информацией о налогах.
Mr. Huntley (Saint Lucia) asked whether the Government of Gibraltar had to obtain the approval of the United Kingdom in order to hold a general election, and whether the British Government would recognize the results of those elections. Г-н Хантли (Сент-Люсия) спрашивает, обязано ли правительство Гибралтара заручаться согласием Соединенного Королевства для проведения всеобщих выборов и признает ли британское правительство результаты таких выборов.
As a result, constitutional discussions were held with Gibraltarian representatives and a new Constitution, which created the Gibraltar Council and the Council of Ministers, was introduced and came into force in July 1964. В результате с представителями Гибралтара были проведены обсуждения по вопросу о конституции и в июле 1964 года была утверждена и вступила в силу новая Конституция, в соответствии с которой были созданы Совет Гибралтара и Совет министров.
"The Congress of Deputies urges the Government to reiterate its proposals to the United Kingdom concerning a period during which sovereignty could be exercised jointly by the two countries before Gibraltar is finally returned to Spain." «Палата представителей настоятельно призывает правительство вновь выдвинуть Великобритании предложение относительно периода, в течение которого суверенитет мог бы совместно осуществляться обеими странами до окончательной передачи Гибралтара Испании».
With regard to Gibraltar (Article X), the town, fortifications and port (but not the hinterland) were ceded to Britain "for ever, without any exception or impediment whatsoever." Касательно Гибралтара (статья Х), договор устанавливал, что город, крепость и порт (но не материковые территории) передаются Британии «навеки, без исключений и препятствий».
Spain would always take into account the individuality and legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar and was convinced that those interests would be duly ensured within the broad framework of Spanish autonomy and within the context of the European Union. Испания всегда будет учитывать самобытность и законные интересы жителей Гибралтара, будучи убеждена, что они будут должным образом обеспечиваться в широких рамках испанской автономии и в рамках Европейского союза.
Mr. Bossano noted that in his submission to the Fourth Committee and the Special Committee on Decolonization the view had been expressed that it was not possible to decolonize Gibraltar unless its decolonization reflected the democratically expressed wishes of the inhabitants of the colony. В материалах, представленных оратором Четвертому комитету и Специальному комитету, высказывается мнение, что деколонизация Гибралтара невозможна, если она не будет отражать демократически выраженные устремления жителей этой колонии.
In a statement delivered at the swearing in ceremony of the Governor of Gibraltar, on 24 February 1997, the Chief Minister of the Territory said, inter alia, the following: Выступая 24 февраля 1997 года на церемонии приведения к присяге губернатора Гибралтара, главный министр территории заявил, в частности, следующее:
As a result, the Government of Gibraltar had been able to secure massive support in the media of the United Kingdom, from British trade unions and business organizations, in the United Kingdom Parliament and among the public at large in the United Kingdom. Благодаря ей правительству Гибралтара удалось добиться массовой поддержки в средствах массовой информации Соединенного Королевства, британских профсоюзах и организациях предпринимателей, в парламенте Соединенного Королевства и среди широкой общественности этой страны.
Relations with the United Kingdom were relatively good, although recently a certain tension had arisen because of the fact that Gibraltar's interests and aspirations differed from the policy being pursued by the United Kingdom. Отношения с Соединенным Королевством относительно хорошие, однако в последнее время возникла определенная напряженность из-за того, что интересы и чаяния Гибралтара отличаются от политики, проводимой Соединенным Королевством.
They are not subject to direction or control from the Governor, the Gibraltar Council, the Council of Ministers, the House of Assembly or any Minister or official or any member of the Assembly. Они не подлежат руководству или контролю со стороны губернатора, Совета Гибралтара, Совета министров, Палаты собрания или любого министра или должностного лица, равно как и любого члена Собрания.
First, Spain contended that, in the matter of the decolonization of Gibraltar, the governing principle should be, not the principle of self-determination, but the principle of territorial integrity which existed in the doctrine of the United Nations in the context of decolonization. Во-первых, Испания утверждает, что в вопросе о деколонизации Гибралтара следует руководствоваться не принципом самоопределения, а якобы существующим в доктрине Организации Объединенных Наций принципом территориальной целостности в контексте деколонизации.
The Government's overall policy towards Gibraltar remains as set out in its response to the Committee's last report: 'The Government's policy... is based on two fundamental principles. «Общая политика правительства в отношении Гибралтара остается такой же, как она была сформулирована в его ответе на прошлый доклад Комитета: «Политика правительства... основывается на двух базовых принципах.