| Gibraltar's appearance in prehistory was very different. | В доисторическое время местность вокруг Гибралтара имела иной вид. |
| He became Governor of Gibraltar in January 2016. | С января 2016 года - губернатор Гибралтара. |
| The Royal Navy Dockyard was formerly Gibraltar's major employer. | Верфь Королевского военно-морского флота в прошлом была основным работодателем жителей Гибралтара. |
| On 1 April 1851, a French cargo ship carrying 98 tons of goods from Gibraltar to Rabat capsized near the coast of Salé. | 1 апреля 1851 французское грузовое судно, перевозившее 98 тонн товаров из Гибралтара в Рабат, перевернулась у берегов Сале. |
| The British Government feared that Spain would also enter the war and it was decided to evacuate the entire civilian population of Gibraltar in May 1940. | Опасаясь присоединения к войне Испании, британское правительство в мае 1940 года объявило полную эвакуацию гражданского населения Гибралтара. |
| It is currently a department within the Government of Gibraltar. | В настоящее время является ведомством, входящим в состав правительства Гибралтара. |
| He remained in command of Bienfaisant, and in December joined Sir George Rodney's fleet to relieve Gibraltar. | Он продолжал командовать Bienfaisant, и в декабре присоединился к флоту сэра Джорджа Родни, направленному на снабжение Гибралтара. |
| He wondered why Spain sought to delete 291 years of Gibraltar's history to satisfy its own subjective pride. | Оратор задается вопросом, почему Испания стремится вычеркнуть 291 год из истории Гибралтара ради удовлетворения своего собственного субъективизма и гордыни. |
| There has been, since the 1969 Constitution, little change to the legal status of Gibraltar and the legal relationship with the administering Power. | Со времени принятия конституции 1969 года юридический статус Гибралтара и юридические отношения с управляющей державой мало изменились. |
| If not, I shall then thank the Chief Minister of Gibraltar for the information he has provided. | Если нет, то я хочу поблагодарить главного министра Гибралтара за предоставленную им информацию. |
| Sir John Chapple took up the Office of Governor of Gibraltar in April 1993. | В апреле 1993 года губернатором Гибралтара был назначен сэр Джон Чаппл. |
| According to press reports, in August 1993, the Gibraltar National Party (GNP) called for constitutional reform. | По сообщениям печати, в августе 1993 года Национальная партия Гибралтара (НПГ) призвала к проведению конституционной реформы. |
| He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. | Он далее выразил надежду, что население Гибралтара рано или поздно осознает серьезные последствия такой ситуации. |
| The reclaimed land has increased the total flat land of Gibraltar by 10 per cent. | В результате этого общая площадь равнинных земель Гибралтара увеличилась на 10 процентов. |
| That clear acknowledgement of Gibraltar's right to self-determination should not go unnoticed by the Committee. | Это очевидное признание права Гибралтара на самоопределение не должно пройти незамеченным для членов Четвертого комитета. |
| It seemed that Spain was looking for a concrete step in satisfaction of its demand that the United Kingdom should hand over Gibraltar to it. | Как представляется, Испания ожидает конкретных шагов по удовлетворению своих требований о передаче ей Гибралтара Соединенным Королевством. |
| At the end of that period Gibraltar would be transferred to Spain and would become exclusively a colony of Spain. | В конце этого периода должна была произойти передача Гибралтара Испании и его превращение исключительно в колонию этой страны. |
| The reintegration of Gibraltar into Spain had the full support of Spanish political forces, regardless of ideology. | Реинтеграция Гибралтара в состав Испании пользуется полной поддержкой испанских политических сил, независимо от их идеологии. |
| The decolonization of Gibraltar was not a question of self-determination but rather of the re-establishment of a State's territorial integrity. | Деколонизация Гибралтара является не вопросом о самоопределении, а скорее вопросом о восстановлении территориальной целостности государства. |
| The administering Power indicates that substantial resources have been devoted to combating illicit trafficking from Gibraltar. | Управляющая держава заявляет о том, что для целей борьбы с незаконным оборотом наркотиков, поступающих из Гибралтара, выделялись значительные ресурсы. |
| The new Gibraltar Government announced its intention to introduce shortly new legislation to ensure the permanent eradication of smuggling. | Новое правительство Гибралтара объявило о своем намерении принять в скором времени новое законодательство, которое должно положить конец контрабандной деятельности. |
| Independence would be an option for Gibraltar only if Spain agreed. | Вопрос о независимости Гибралтара может рассматриваться лишь с согласия Испании. |
| Thirdly, Spain is Gibraltar's immediate neighbour. | Третье, Испания - ближайший сосед Гибралтара. |
| On 10 October, the Spanish delegate commented in the Fourth Committee on smuggling in Gibraltar area. | 10 октября делегат Испании выступил в Четвертом комитете по вопросу о контрабанде в районе Гибралтара. |
| We are in regular contact at ministerial and official level with the Government of Gibraltar on the range of issues which affect the Territory. | Мы поддерживаем регулярные контакты на министерском и официальном уровнях с правительством Гибралтара по целому ряду вопросов, имеющих отношение к территории. |