| Although the previous Gibraltar Government formed part of the United Kingdom delegation, it did not support the terms of the agreement and it has never been implemented. | Хотя предыдущее правительство Гибралтара входило в состав делегации Соединенного Королевства, оно не поддержало условия соглашения, и соглашение никогда не было осуществлено. |
| The Government of Gibraltar and a number of private institutions provide scholarships to young persons who have the ability and the necessary qualifications to pursue a college-level education. | Правительство Гибралтара и ряд частных организаций предоставляют стипендии молодым людям, обладающим соответствующими способностями и необходимыми навыками для обучения в колледже. |
| In view of the above, he called on the Spanish Government, the United Kingdom and the international community to recognize the right of Gibraltar to self-determination. | С учетом вышесказанного оратор призывает испанское правительство, Соединенное Королевство и международное сообщество признать право Гибралтара на самоопределение. |
| Even though the issue of self-determination was not involved, the Spanish authorities took full account of the legitimate interests of the population of Gibraltar. | Хотя речь о самоопределении не шла, испанские власти в полной мере учитывали законные интересы населения Гибралтара. |
| He said that the process of decolonization of Gibraltar must take into consideration the legitimate interests of its population and its peculiarities in a far-reaching system of self-administrative autonomy. | Он отметил, что в рамках процесса деколонизации Гибралтара необходимо учитывать законную заинтересованность его населения в широкой системе автономного самоуправления, а также его особенности. |
| "Close cooperation continues with the Government of Gibraltar and the trade unions on these encouraging developments." | Правительство Гибралтара и профсоюзы продолжают свое тесное сотрудничество в целях закрепления достигнутых успехов . |
| On this occasion it appears that Mr. Caruana, representing the local Government of Gibraltar, has found it difficult to be part of the British delegation. | В данном случае представляется, что г-н Каруана, представляющий местное правительство Гибралтара, счел затруднительным войти в состав британской делегации. |
| The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. | Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
| Mr. Chairman, as the leaders of Gibraltar's Government, the Deputy Chief Minister and I come once again to address you for three reasons. | Г-н Председатель, руководство правительства Гибралтара в составе заместителя главного министра и меня вновь обращается к членам Комитета. |
| They rejected the aspirations of those who, even from within the European Union, failed to accept democratic principles in the case of Gibraltar. | Он отвергает чаяния тех, кто даже в рамках Европейского союза не признает демократические принципы в случае Гибралтара. |
| In a number of subsequent resolutions, the General Assembly had determined that the principle of territorial integrity was entirely relevant to the question of the decolonization of Gibraltar. | В ряде своих последующих резолюций Генеральная Ассамблея определила, что принцип территориальной целостности целиком относится к вопросу о деколонизации Гибралтара. |
| He once again urged the Special Committee to stop calling for the United Kingdom and Spain to conduct bilateral negotiations to try to settle their differences over Gibraltar. | Оратор вновь настоятельно просит Специальный комитет прекратить призывать Соединенное Королевство и Испанию к ведению двусторонних переговоров для урегулирования существующих между ними разногласий в отношении Гибралтара. |
| And it would mean a long-term, settled future: it would mean preserving Gibraltar's links with Britain, while developing a new and successful relationship with Spain. | Это будет также означать уверенность в долгосрочных перспективах: сохранение связей Гибралтара с Великобританией при одновременном развитии новых плодотворных отношений с Испанией. |
| Mr. Ovia (Papua New Guinea) asked the representative of Gibraltar whether the Gibraltarians had really declined to participate in the Brussels Process. | Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) спрашивает представителя Гибралтара, действительно ли гибралтарцы отказались от участия в брюссельском процессе. |
| Mr. Azopardi (Government of Gibraltar) said that all the political parties were in agreement on the principle of self-determination. | Г-н Азопарди (правительство Гибралтара) говорит, что все политические партии согласны друг с другом в отношении принципа самоопределения. |
| In particular, that would help the Government of Gibraltar to inform the population about the other possible decolonization options envisaged in United Nations doctrine. | Это, в частности, поможет правительству Гибралтара ознакомить население с возможными другими вариантами деколонизации, предусмотренными в доктрине Организации Объединенных Наций. |
| Mutual respect might be achieved by holding a meeting and discussing the issues which did not undermine the respective positions of Gibraltar and Spain. | Взаимное уважение может быть достигнуто путем проведения встреч и такого обсуждения вопросов, которое не подрывало бы соответствующие позиции Гибралтара и Испании. |
| Spain is the first to desire an economic boom and prosperity for the inhabitants of Gibraltar, but its economy cannot be built on flawed foundations. | Испания больше других желает экономического благополучия и процветания населению Гибралтара, но его экономика не может держаться на прогнившем фундаменте. |
| The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. | Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете. |
| It could not be a bilateral dialogue between the United Kingdom and Spain in which Gibraltar's presence and participation was relegated to some secondary or supporting role. | Это не может быть двусторонний диалог между Соединенным Королевством и Испанией, в котором присутствию и участию Гибралтара отводится некая второстепенная или вспомогательная роль. |
| In its attempt to tarnish the reputation of the inhabitants of Gibraltar, Spain had used a number of far-fetched arguments and false facts. | В попытке очернить жителей Гибралтара Испания приводит немало надуманных доводов и фактов, не соответствующих действительности. |
| By taking such a position on the question of Gibraltar, Spain and the United Kingdom were putting their national interests before the rights of a colonial people. | Занимая такую позицию по отношению к проблеме Гибралтара, Испания и Соединенное Королевство ставят свои национальные интересы выше прав колониального народа. |
| His Government regarded the establishment of the trilateral forum for dialogue between the Governments of Gibraltar, Spain and the United Kingdom as one of its most important achievements. | Правительство страны оратора расценивает создание трехстороннего форума для диалога между правительствами Гибралтара, Испании и Соединенного Королевства как одно из важнейших достижений. |
| The arrangements reached last year on a number of issues concerning Gibraltar and the European Union have already shown what can be achieved in this climate. | Достигнутые в прошлом году договоренности по ряду вопросов, касающихся Гибралтара и Европейского союза, показали, чего можно добиться при таких условиях. |
| There were specific cases, such as that of Gibraltar, where the principle of territorial integrity should be applied, in accordance with various General Assembly resolutions. | Имеются конкретные случаи, например случай Гибралтара, где должен применяться принцип территориальной целостности в соответствии с различными резолюциями Генеральной Ассамблеи. |