Regarding Gibraltar's position, after the issuance of the report by the Foreign Affairs Committee of the House of Commons, the Chief Minister said the following: This is yet another excellent and favourable report by the Foreign Affairs Committee. |
Касаясь позиции Гибралтара, после опубликования доклада комитета по иностранным делам палаты общин, Главный министр заявил следующее: «Это еще один отличный и благоприятный доклад комитета по иностранным делам. |
The Constitution had also clarified that the Government was constituted by the Council of Ministers and the Queen, and that sovereignty was exercised by Her Majesty as Queen of Gibraltar, not as Queen of the United Kingdom. |
В Конституции поясняется также, что в состав правительства входят Совет министров и королева и что суверенитет осуществляется Ее Величеством в качестве королевы Гибралтара, а не королевы Соединенного Королевства. |
Spain claimed that no territorial waters had been ceded under the Treaty of Utrecht, although Gibraltar's waters had been recognized by the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Испания заявляет, что никакие территориальные воды не уступались согласно Утрехтскому договору, хотя территориальные воды Гибралтара были признаны в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
(c) Took note of the desire of Spain to replace the Forum with a new mechanism for local cooperation in the interest of social well-being and regional economic development, in which the people of the Campo de Gibraltar and Gibraltar were represented. |
с) приняла к сведению стремление Испании заменить Форум новым механизмом сотрудничества на местах в интересах обеспечения социального благополучия и регионального экономического развития, в котором были бы представлены жители Кампо-де-Гибралтар и Гибралтара. |
Only the United Nations can decide when the process of the decolonization of Gibraltar has been completed and, until that time, Gibraltar shall remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories |
только Организация Объединенных Наций может решить, когда будет завершен процесс деколонизации Гибралтара, а до того момента Гибралтар будет находиться в перечне несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций; |
As regards the eight cases in which the United Kingdom is the colonial Power - again excluding Gibraltar and the Malvinas - the United Kingdom failed to support 90 per cent of the relevant resolutions, whereas Argentina supported 80 per cent. |
Что касается восьми территорий, для которых Соединенное Королевство является колониальной державой, опять-таки за исключением Гибралтара и Мальвинских островов, то Соединенное Королевство не поддержало 90 процентов резолюций по этим территориям, а Аргентина поддержала 80 процентов таких резолюций. |
The United Kingdom had not supported 88 per cent of the resolutions adopted by the Committee with regard to the 15 Non-Self-Governing Territories other than Gibraltar and the Malvinas, while Argentina had supported 81 per cent of those resolutions. |
Соединенное Королевство не поддержало 88 процентов резолюций, принятых Комитетом в отношении 15 несамоуправляющихся территорий, за исключением Гибралтара и Фолклендских (Мальвинских) островов, в то время как Аргентина поддержала 81 процент этих резолюций. |
The Chairman drew attention to communications containing requests for hearings: one relating to Gibraltar, four relating to Guam, one relating to the United States Virgin Islands, 63 relating to Western Sahara and two relating to New Caledonia. |
Председатель привлекает внимание аудитории к сообщениям, содержащим просьбы о заслушании: одному, касающемуся Гибралтара; четырем, касающимся Гуама; одному, касающемуся Виргинских островов Соединенных Штатов; 63, касающимся Западной Сахары relating и двум, касающимся Новой Каледонии. |
As of February 2015, Gibraltar's national cricket team had featured in the top flight of the European Cricket Championship on four occasions, with its best finish, sixth place (out of eight teams), coming at the inaugural 1996 European Cricket Championship in Denmark. |
По состоянию на февраль 2015 года, сборная Гибралтара по крикету четыре раза принимала участие в Чемпионате Европы по крикету (англ. European Cricket Championship), наилучшего результата - 6 место из 8 - добившись на первом чемпионате в Дании в 1996 году. |
In July 2008, the territorial Government received medical equipment from the Government of Gibraltar, which included physiotherapy and radiology equipment, general medical equipment, sundry items and specialist equipment such as anaesthesia delivery units. |
В июле 2008 года правительство территории получило от правительства Гибралтара медицинское имущество, которое включало в себя физиотерапевтическое и радиологическое оборудование, общемедицинское оборудование, различные предметы и специализированное оборудование, такое как приборы для подачи наркоза2. |
5 Government of Gibraltar press release, "Chief Minister's New Year message", 1 January 2003 (unless other sources are mentioned, all statements by the Chief Minister quoted in the present working paper come from this press release). |
5 Пресс-релиз правительства Гибралтара «Заявление главного министра по случаю наступления Нового года», 1 января 2003 года (если не указаны другие источники, все заявления главного министра, приводимые в настоящем рабочем документе, взяты из этого пресс-релиза). |
E. Anglo-Gibraltarian discussions 55. The British position on discussions regarding Gibraltar was reiterated by the Foreign Secretary in his written response to the November 2002 report of Parliament's Foreign Affairs Committee: |
Позиция Великобритании в отношении дискуссии по поводу Гибралтара была вновь изложена министром иностранных дел в его письменном ответе на доклад парламентского Комитета по иностранным делам, выпущенный в ноябре 2002 года: |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) was very concerned that varying standards were apparently being applied to different territories: some with respect to the Falkland Islands (Malvinas), others to Gibraltar, others to Montserrat, and yet others to Western Sahara. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) весьма обеспокоен тем, что, как представляется, в отношении различных территорий применяются разные нормы: одни в отношении Фолклендских (Мальвинских) островов, другие в отношении Гибралтара, третьи применительно к Монтсеррату и четвертые - в отношении Западной Сахары. |
The Trade Unions and Trade Disputes Ordinance of Gibraltar contains provisions similar to those in the United Kingdom for the registration and organization of trade unions. B. Human rights and the status of women |
В Законе Гибралтара о профсоюзах и трудовых спорах содержатся положения о регистрации и организации профсоюзов в Гибралтаре, которые аналогичны соответствующим положениям в Соединенном Королевстве. |
The Gibraltar Council consists of the Deputy Governor, the Deputy Fortress Commander, the Attorney-General and the Financial and Development Secretary, together with the Chief Minister and four other Ministers designated by the Governor after consultation with the Chief Minister. |
Совет Гибралтара состоит из заместителя губернатора, заместителя командующего крепости, Генерального прокурора и секретаря по вопросам финансов и развития, а также из главного министра и четырех других министров, включаемых в его состав губернатором после консультаций с главным министром. |
During that meeting the Spanish Minister for Foreign Affairs made a formal offer to the United Kingdom Government regarding a future status for Gibraltar, whereby the Territory would come under Spanish sovereignty, yet retain a large degree of local political and administrative autonomy |
Во время этой встречи министр иностранных дел Испании предложил вниманию правительства Соединенного Королевства официальное предложение относительно будущего статуса Гибралтара, предусматривающее, что территория перейдет под суверенитет Испании, однако в значительной мере сохранит местную политическую и административную автономию. |
The representative of Gibraltar stated that, since in the process of decolonization there was no alternative to the principle of self-determination, as enunciated in General Assembly resolutions 1514 and 1541, it applied to the decolonization of all Territories on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. |
Представитель Гибралтара заявил о том, что, поскольку в процессе деколонизации альтернативы принципу самоопределения, провозглашенному в резолюциях 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи, нет, то этот принцип применим к процессу деколонизации всех территорий, включенных в перечень несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
For example, the Spanish representative at the 2007 Caribbean regional seminar had referred to the Governor as the highest representative of the administering Power in connection with the Governor's involvement in a controversy over removing the Chief Justice of Gibraltar from office. |
Так, например, в ходе Карибского регионального семинара в 2007 году представитель Испании, коснувшись вопроса об участии губернатора в конфликте, связанном с отстранением от должности Верховного судьи Гибралтара, назвал губернатора высшим представителем управляющей державы. |
If the three parties wish to take a decision on an issue in the Forum where formal agreement would properly be between the United Kingdom and Spain, it is understood that the United Kingdom will not agree thereto without the Government of Gibraltar's consent." |
В тех случаях, когда все три стороны пожелают принять в рамках Форума решение по какому-либо вопросу, формально требующему достижения соглашения только между Соединенным Королевством и Испанией, Соединенное Королевство не будет заключать такое соглашение без согласия правительства Гибралтара»5. |
He emphasized that the only principle applicable to decolonization was self-determination and that if the new Constitution fell short of the requirements for decolonization, it could and should be amended, with the participation of the United Kingdom, Gibraltar and the United Nations. |
Он подчеркнул, что самоопределение представляет собой единственный принцип, применимый к деколонизации, и если новая Конституция не соответствует требованиям в отношении деколонизации, в нее можно и нужно внести поправки при участии Соединенного Королевства, Гибралтара и Организации Объединенных Наций. |
On the issue of citizenship, the possibility was being explored of granting British citizenship to the citizens of those Dependent Territories where full United Kingdom citizenship was not at present available, that is, all except Gibraltar and the Falkland Islands (Malvinas). |
Что касается вопроса о гражданстве, то в настоящее время рассматривается возможность предоставления британского гражданства гражданам тех зависимых территорий, в которых в настоящее время нет полного гражданства Соединенного Королевства, т.е. всем зависимым территориям, за исключением Гибралтара и Фолклендских (Мальвинских) островов. |
On 18 February 1999, the European Court of Human Rights determined that, with regard to Gibraltar, the United Kingdom had violated article 3 of Protocol 1 to the European Convention on Human Rights, concerning the right to participate in European parliamentary elections. |
В постановлении от 18 февраля 1999 года Европейский суд по правам человека определил, что в отношении Гибралтара Соединенное Королевство нарушило статью 3 Протокола 1 к Европейской конвенции о правах человека, касающуюся права участвовать в выборах в Европейский парламент. |
Australia does not currently offer scholarships to Anguilla, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Falkland Islands (Malvinas), Gibraltar, Montserrat, Pitcairn, Saint Helena, Turks and Caicos Islands and Western Sahara. |
Сегодня Австралия не предлагает стипендии жителям Ангильи, Бермудских Островов, Британских Виргинских островов, Гибралтара, Западной Сахары, Каймановых островов, Монтсеррата, острова Св. Елены, островов Тёркс и Кайкос, Питкэрна и Фолклендских (Мальвинских) островов. |
These assessments, developed to help jurisdictions identify and remedy weaknesses in financial sector supervision and regulation, have been prepared for Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, Gibraltar and the Turks and Caicos Islands. |
Такая оценка, цель которой состоит в содействии юрисдикциям в выявлении и устранении недостатков в сфере надзора за финансовым сектором и его регулирования, была проведена в отношении Ангильи, Бермудских островов, Британских Виргинских островов, Гибралтара, Каймановых островов и островов Тёркс и Кайкос. |
The Gibraltar Health Authority, a department of the territorial Government, is responsible for providing health care in the Territory, which, as at 2010, had an infant mortality rate of nil. |
Вопросами здравоохранения в территории ведает Управление здравоохранения Гибралтара - подразделение территориального правительства, которое несет ответственность за оказание медицинской помощи в территории; в 2010 году показатель детской смертности был равен нулю. |