| Gibraltar's international financial services sector stems from the enactment of the Companies Ordinance in 1967, which made provision for a special tax regime for offshore companies. | Сектор международных финансовых услуг Гибралтара существует на основе принятого в 1967 году Закона о компаниях, содержащего положения о предоставлении особого налогового режима офшорным компаниям. |
| At the same meeting of the Fourth Committee, the leader of the Opposition in the Parliament of Gibraltar also made a statement. | На том же заседании Четвертого комитета с заявлением выступил также лидер оппозиции парламента Гибралтара. |
| The claim by the colonial Power that the Treaty of Utrecht of 1713 constrained the right of Gibraltar to self-determination was incorrect from the standpoint of international law. | Утверждение колониальной державы о том, что Утрехтский договор 1713 года ограничивает право Гибралтара на самоопределение, с точки зрения международного права некорректно. |
| Spain was participating in the Brussels process in good faith, and had submitted two proposals as starting points to try to find a solution to the dispute over Gibraltar. | Испания добросовестно участвует в Брюссельском процессе и представила два предложения в качестве отправных точек для поиска пути урегулирования спора вокруг Гибралтара. |
| According to the administering Power, the United Kingdom and the Gibraltar Governments are ready to cooperate with the Spanish authorities on this issue in the common regional interest. | Согласно информации управляющей державы, правительства Соединенного Королевства и Гибралтара готовы к сотрудничеству с испанскими властями в этом вопросе, представляющем общерегиональный интерес. |
| The third aspect had to do with the process of negotiations between the United Kingdom and Spain, which constituted an appropriate framework for the settlement of Gibraltar's colonial situation. | Третий аспект касается процесса переговоров между Соединенным Королевством и Испанией, который обеспечивает надлежащую основу для прекращения колониального статуса Гибралтара. |
| The expenditure of the Gibraltar Health Authority for the period from 1 April 2004 to 31 March 2005 was £46.6 million. | За период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2005 года расходы управления здравоохранения Гибралтара составили 46,6 миллиона фунтов стерлингов. |
| At the same meeting, the Leader of the Opposition in Gibraltar, Joe J. Bossano, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступил лидер оппозиции Гибралтара Джо Дж. Боссано. |
| The Government of Gibraltar was thereby attempting to garner implicit or explicit support for its opposition to the principle of territorial integrity traditionally recognized by the Organization and international law. | Таким образом, правительство Гибралтара пытается заручиться косвенной или прямой поддержкой в отношении своей оппозиции принципу территориальной целостности, традиционно признаваемому Организацией и международным правом. |
| Mr. Azopardi, replying to the Chairman's question, said that Gibraltar's electorate unanimously supported the Government's basic position: the right to self-determination without interference from Spain. | Г-н Азопарди, отвечая на вопрос Председателя, говорит, что избиратели Гибралтара единодушно поддерживают основную позицию его правительства: право на самоопределение без вмешательства Испании. |
| Mr. Bossano, providing an additional reply to the question put by the representative of Bolivia, said that the current Constitution of Gibraltar was completely obsolete. | Г-н Боссано, в дополнение к ответу на вопрос представителя Боливии, говорит, что нынешняя Конституция Гибралтара полностью устарела. |
| The Order covers all United Kingdom overseas territories with the exception of Gibraltar, which will be covered by the European Council regulation. | Этот указ распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, где постановление Европейского совета будет иметь прямое действие. |
| Joseph Bossano of the Gibraltar Socialist Labour Party continues as leader of the opposition, which includes the Liberal Party. | Джозеф Боссано, представляющий Социалистическую лейбористскую партию Гибралтара, по-прежнему является лидером оппозиции, в состав которой входит и Либеральная партия Гибралтара. |
| Concluding, the Chief Minister said that the United Nations should recognize the rights of Gibraltar and remove it from the list of Non-Self-Governing Territories. | В заключение главный министр заявил, что Организация Объединенных Наций должна признать права Гибралтара и исключить его из перечня несамоуправляющихся территорий. |
| Such an attempt was evident in Gibraltar, where the Spanish State continued its unconscionable efforts to colonize the country on the basis of defunct doctrines from the eighteenth century. | Подобная попытка очевидна в случае Гибралтара, в отношении которого испанское государство продолжает предпринимать недобросовестные попытки колонизировать страну на основе уже не действующих доктрин восемнадцатого столетия. |
| Spain should drop its neo-colonial claim to Gibraltar's territory 300 years after its loss, and stop referring to its people as colonials or settlers. | Испания должна отказаться от своих неоколониалистских претензий на территорию Гибралтара спустя 300 лет после его потери и перестать называть его народ колонистами или поселенцами. |
| One such case was that of Gibraltar, the subject of another resolution that had been adopted by consensus. | Одним из них является случай Гибралтара, по которому имеется резолюция. |
| Spain's aggression and invasion of Gibraltar's territorial sea was in clear violation of Article 74 of the Charter and the international law of the sea. | Агрессия и вторжение Испании в территориальные воды Гибралтара грубо нарушают статью 74 Устава и международное морское право. |
| Under Constitution Order 2006, the Governor of Gibraltar, Vice-Admiral Sir Adrian James Johns since October 2009, represents the British Crown in the Territory. | Согласно Основному закону 2006 года, с октября 2009 года британского монарха в территории представляет губернатор Гибралтара, вице-адмирал сэр Эдриан Джеймс Джонс. |
| Spain called for the resumption of the bilateral dialogue, which had lapsed as a result of the administering Power's refusal to discuss the future of Gibraltar. | Испания призывает к возобновлению двустороннего диалога, который был прерван в результате отказа управляющей державы обсуждать будущее Гибралтара. |
| However, progress on the Forum process was being hindered by the Gibraltar local government's insistence on addressing sovereignty issues that were within the exclusive competence of the United Kingdom and Spain. | Однако успеху процесса Форума препятствует требование местного правительства Гибралтара о рассмотрении вопросов суверенитета, которые находятся в исключительной компетенции Соединенного Королевства и Испании. |
| I enclose the text of this new constitution* and an accompanying dispatch, which I have sent to the Governor of Gibraltar. | К настоящему письму прилагаю текст новой конституции и сопровождающее его послание, которое я направил правительству Гибралтара. |
| At the same time, the United Kingdom does not believe that the principle of territorial integrity is applicable to the decolonization of Gibraltar. | В то же время Соединенное Королевство не считает, что принцип территориальной целостности применим к деколонизации Гибралтара. |
| Under the circumstances, the people and Government of Gibraltar no longer looked to the Committee to help bring about the territory's decolonization legitimately. | При таких обстоятельствах народ и правительство Гибралтара более не рассчитывают на помощь Комитета в том, что касается законной деколонизации территории. |
| According to the territorial Government, together with the new air terminal and nearby multi-storey car parks, this project represents a major investment in upgrading Gibraltar's infrastructure for the future. | Согласно заявлению правительства территории, вместе с новым воздушным терминалом и расположенным поблизости многоэтажным паркингом для автомобилей этот проект является крупным капиталовложением в модернизацию инфраструктуры Гибралтара на будущее. |