Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтара

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтара"

Примеры: Gibraltar - Гибралтара
In view of the Spanish Foreign Minister's statement to the United Nations General Assembly on 30 September about Gibraltar, the British Government wishes to make clear that its views on Gibraltar are well known to the Spanish Government. Принимая во внимание заявление министра иностранных дел Испании по Гибралтару, сделанное им на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, британское правительство желает ясно заявить, что его взгляды в отношении Гибралтара хорошо известны испанскому правительству.
Equality, sad to say, had been totally absent from the decisions on Gibraltar adopted annually by the Committee, each of which, at Spain's insistence, had treated Gibraltar as if it did not exist. Как это ни печально, концепция равенства начисто отсутствует в ежегодно принимаемых Комитетом решениях по Гибралтару, в каждом из которых, по настоянию Испании, дело Гибралтара представляется так, как если бы последнего не существовало.
The same sources indicate that among the issues discussed during those negotiations were the following: the future status of Gibraltar, its status in the European Union, constitutional developments in the Territory, and sustainable economic growth in Gibraltar. Те же источники указали, что в числе рассмотренных на этих переговорах вопросов были следующие: будущий статус Гибралтара; его статус в Европейском союзе; конституционный процесс на территории; устойчивый экономический рост в Гибралтаре.
That did not mean that the Government of Gibraltar made the acceptance of its position by Spain a pre-condition for dialogue. It believed that any dialogue on that question should recognize Gibraltar's right to express its views in the same way as the other parties. Это не означает, что правительство Гибралтара требует от Испании согласиться с его позицией в качестве предварительного условия для налаживания диалога; оно считает, что в любом диалоге по этому вопросу оно вправе изложить свою точку зрения наравне с другими сторонами.
The annual consensus resolution on Gibraltar was fundamentally flawed because it called for bilateral negotiations between the United Kingdom (the administering Power) and Spain (the territorial claimant) to resolve their differences over Gibraltar. Принимаемая ежегодно на основе консенсуса резолюция по Гибралтару является порочной в своей основе, поскольку в ней содержится призыв к проведению двусторонних переговоров между Соединенным Королевством (управляющая держава) и Испанией (страна, претендующая на территорию) в целях урегулирования их спора по поводу Гибралтара.
The views of the Gibraltar Government have been reflected in speeches, articles, media appearances and published letters, and also at public demonstrations held in Gibraltar on 4 October 2001 and 18 March 2002. Мнения правительства Гибралтара нашли свое отражение в выступлениях, статьях, интервью, опубликованных письмах, а также в ходе демонстраций, которые прошли в Гибралтаре 4 октября 2001 года и 18 марта 2002 года.
Commenting on this, the Chief Minister said that many OECD norms were already included in Gibraltar's laws and administrative practices, and added, Gibraltar supports the raising of standards and elimination of harmful practices in all financial centres across the world. По этому поводу главный министр заявил, что многие нормы ОЭСР уже закреплены в законах и административной практике Гибралтара, и отметил далее: «Гибралтар поддерживает меры по укреплению стандартов и ликвидации вредной практики во всех финансовых центрах мира.
Where, by virtue of Gibraltar's status in relation to the European Community, a relevant right derives from a provision of Community law which has direct effect, it would, exceptionally, be enforceable in the Gibraltar courts without the interposition of further legislation. Вместе с тем, когда в силу статуса Гибралтара по отношению к Европейскому сообществу соответствующее право вытекает из какого-либо положения норм Сообщества, которое имеет прямое действие, оно в порядке исключения и без принятия дополнительного законодательства рассматривается в гибралтарских судах как имеющее обязательную юридическую силу.
While Spain claimed that the new Constitution was irrelevant to the decolonization of Gibraltar because it dealt only with internal Government organization and institutions, the United Kingdom and Gibraltar were in agreement that the Constitution established a new, modern and mature relationship between them. Хотя Испания и утверждает, что новая Конституция не имеет отношения к процессу деколонизации Гибралтара, поскольку затрагивает лишь вопросы внутренней организации правительства и правительственных учреждений, Соединенное Королевство и Гибралтар согласились с тем, что Конституция закрепляет новый, современный и зрелый вид отношений между ними.
Essentially, Spain's position in relation to Gibraltar was that there were two options: either Gibraltar would remain a British colony forever, or it would be integrated into Spain. По существу позиция Испании в отношении Гибралтара сводится к двум вариантам: либо Гибралтар навсегда остается британской колонией, либо он входит в состав Испании.
The joint ministerial statement, once it is fully applied, will be the trigger for removal of the suspension of the application to Gibraltar of the European Commission regulation on civil aviation from which the airport of Gibraltar is presently excluded. Это совместное заявление министров, после его полного осуществления, будет выступать основанием для прекращения временной отмены применения к Гибралтару положений Европейского союза о гражданской авиации, которые в настоящее время не распространяются на аэропорт Гибралтара.
(b) Like the most advanced Statutes of Autonomy, that of Gibraltar would protect Gibraltar's linguistic and cultural identity within the Spanish context. Ь) так же, как и наиболее передовые статуты автономии, статут Гибралтара охранял бы его языковую и культурную самобытность с учетом испанских корней;
Mr. Caruana said that despite annual addresses by the Chief Minister of Gibraltar since 1993, its support for the work of the Committee and repeated exposition of its arguments, Gibraltar had not managed to prevail on the Committee openly to declare its right to self-determination. Г-н Каруана говорит, что, несмотря на ежегодные - начиная с 1993 года - выступления Главного министра Гибралтара, поддержку им деятельности Комитета и неоднократное изложение своих доводов, Гибралтару не удалось добиться, чтобы Комитет открыто провозгласил его право на самоопределение.
The old power of United Kingdom ministers to veto legislation passed by the Gibraltar Parliament had been abolished, so that the so-called "administering Power", the United Kingdom, administered absolutely nothing in Gibraltar. Действовавшее ранее положение, дававшее министрам Соединенного Королевства налагать вето на законы, принимаемые парламентом Гибралтара, было отменено, и теперь так называемая "управляющая держава" - Соединенное Королевство - уже ничем более в Гибралтаре не управляет.
Spain remained committed to the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar, the sole objective of which was to resolve local cooperation problems that affected the welfare of the population of Gibraltar and the surrounding area. Испания по-прежнему выступает в поддержку трехстороннего форума для диалога по Гибралтару, единственной задачей которого является решение проблем сотрудничества на местах, которые влияют на благосостояние населения Гибралтара и прилегающих к нему районов.
The judicial system of Gibraltar is based entirely on the English system, except for minor modifications which are required because of its peculiarities. Судебная система Гибралтара построена в полном соответствии с судебной системой Англии, с незначительными отклонениями, обусловленными особенностями Гибралтара.
Having agreed to give up Gibraltar under the 1713 Treaty of Utrecht, Spain could not now invoke territorial integrity as a ground for recovering it. Согласившись отказаться от Гибралтара по Утрехтскому договору 1713 года, Испания не может теперь ссылаться на принцип территориальной целостности в качестве основания для возвращения Гибралтара.
There is also a Court of Appeal for Gibraltar, which is not resident, but holds three sessions each year. Кроме того, имеется Апелляционный суд Гибралтара, который находится за пределами Гибралтара, но проводит свои сессии три раза в год.
At the present time the exercise by the colonized people of Gibraltar of their right to self-determination was not related to the issue of Spain's territorial integrity. Осуществление сегодня колонизированным народом Гибралтара своего права на самоопределение не связано с вопросом о территориальной целостности Испании.
Among those discussions were talks held during the last quarter of 1998 between British and Gibraltarian officials on the modernization of Gibraltar's Constitution. В рамках этих обсуждений в последнем квартале 1998 года должностные лица Великобритании и Гибралтара провели переговоры по вопросу об обновлении Конституции Гибралтара.
The previous year, however, the Minister for Foreign Affairs of Spain had spoken of applying the principle of territorial integrity to the settlement of the question of Gibraltar. Однако в предыдущем году министр иностранных дел Испании напомнил о применении принципа территориальной целостности к урегулированию проблемы Гибралтара.
The original population of Gibraltar had had to leave the territory, and the current inhabitants had been installed by the occupying Power for military purposes. Коренное население Гибралтара было вынуждено покинуть эту территорию, и нынешние жители были расселены на ней оккупирующей державой в военных целях.
In the case of Gibraltar, the United Nations has not recognized the right to self-determination В случае Гибралтара Организация Объединенных Наций не признает права на самоопределение;
Since 2006, the United Kingdom has repeated that it will not initiate talks with Spain on issues of sovereignty without the consent of the Government of Gibraltar. Соединенное Королевство с 2006 года отвечает, что не начнет переговоров с Испанией по вопросам суверенитета без согласия правительства Гибралтара.
The current tension in Gibraltar was the result of the local authorities' unilateral and provocative attitude in the face of the passivity of the administering Power. Нынешняя напряженность вокруг Гибралтара является результатом того, что местные власти заняли одностороннюю и провокационную позицию на фоне бездеятельности со стороны управляющей державы.