| Gibraltar's economy could not rest on corrupt foundations. | Экономика Гибралтара не может держаться на прогнившем фундаменте. |
| Accordingly, the Gibraltar government was formulating proposals to the United Kingdom for further constitutional change. | Исходя из этого, правительство Гибралтара продолжает разрабатывать подлежащие представлению Соединенному Королевству предложения о будущих конституционных изменениях. |
| For developments relating to telephone communications and the international dialling code for Gibraltar, see the 2004 working paper. | Информацию, касающуюся телефонной связи и международного телефонного кода Гибралтара, см. в рабочем документе 2004 года. |
| The Government of Gibraltar remains committed to the maintenance and diligent application of all these measures and arrangements. | Правительство Гибралтара остается приверженным курсу на сохранение и добросовестное осуществление всех этих мер и механизмов. |
| In the joint communiqué the two sides had once again invited the Chief Minister of Gibraltar to take part in future meetings within the Brussels process. | В совместном заявлении обе стороны вновь пригласили Главного министра Гибралтара принять участие в будущих встречах в рамках Брюссельского процесса. |
| The British decision will combine the inhabitants of Gibraltar with those of south-west England for voting in the European elections. | В соответствии с решением британского правительства жители Гибралтара примут участие в выборах в Европейский парламент вместе с жителями юго-западной Англии. |
| 7 Government of Gibraltar Press Release, Chief Minister's 2004 New Year Message. | 7 Пресс-релиз правительства Гибралтара «Заявление главного министра по случаю наступления Нового 2004 года». |
| 24 Government of Gibraltar Press Release, 8 May 2003. | 24 Пресс-релиз правительства Гибралтара, 8 мая 2003 года. |
| For Gibraltar, the issue was one of decolonization and the applicable principle was self-determination. | В отношении Гибралтара речь идет о проблеме деколонизации, к которой применим принцип самоопределения. |
| The United Kingdom Government believed that questions concerning Gibraltar could be resolved only through dialogue. | Правительство Великобритании считает, что вопросы, касающиеся Гибралтара, могут разрешаться только на основе диалога. |
| The United Nations mandate with respect to Gibraltar is also clear. | Мандат Организации Объединенных Наций в отношении Гибралтара также не вызывает никаких сомнений. |
| After a statement by the observer for Gibraltar, the representatives of Morocco, Algeria, Chile and Cuba also made statements. | После заявления наблюдателя от Гибралтара с заявлениями также выступили представители Марокко, Алжира, Чили и Кубы. |
| She reiterated the United Kingdom's position that the peoples of the Falkland Islands and Gibraltar had the right to self-determination. | Оратор повторяет позицию Соединенного Королевства, заключающуюся в том, что народы Фолклендских островов и Гибралтара имеют право на самоопределение. |
| Experts and representatives of non-governmental organizations, as well as the observer for Gibraltar, made statements. | С заявлениями также выступили эксперты и представители неправительственных организаций, а также наблюдатель от Гибралтара. |
| The Gibraltar Constitution Order 2006 came into force on 2 January 2007. | Основной закон Гибралтара 2006 года вступил в силу 2 января 2007 года. |
| Spain's policy towards Gibraltar was not based on good neighbourliness, as required under Article 74 of the Charter. | Политика Испании в отношении Гибралтара не основана на принципах добрососедства, как это предусматривает статья 74 Устава. |
| Handing Gibraltar over to Spain would not be a valid form of decolonization and that idea was an insult to anyone's intelligence. | Передача Гибралтара Испании не будет считаться действительной формой деколонизации, и такая идея является оскорбительной для ее жителей. |
| Indeed her effigy, identified as the Queen of Gibraltar, appeared on a Gibraltarian coin minted in 2010. | Профиль Ее Величества в качестве королевы Гибралтара даже запечатлен на гибралтарской монете, отчеканенной в 2010 году. |
| The new constitution was welcomed by the House of Assembly (the Gibraltar Parliament) in a motion passed unanimously. | Новая Конституция была одобрена в соответствии с предложением, которое было единогласно принято Палатой собрания (парламент Гибралтара). |
| The description of Gibraltar society, from the perspective of the Convention that was given in the previous report still applies today. | Данное в прошлом докладе описание общества Гибралтара с точки зрения Конвенции полностью применимо к сегодняшнему дню. |
| The Gibraltar operating base includes military and civilian personnel. | Оперативная база Гибралтара включает в себя военный и гражданский персонал. |
| The Secretary of State acknowledged the importance of those proposals to Gibraltar and said that they would receive the most careful consideration. | Министр иностранных дел признал важность этих предложений для Гибралтара и заявил, что они будут рассмотрены самым внимательным образом. |
| There were no ongoing bilateral negotiations between the United Kingdom and Spain about the sovereignty of Gibraltar. | Каких-либо двусторонних переговоров между Соединенным Королевством и Испанией по вопросу о суверенитете Гибралтара не ведется. |
| As for Spain, its criticisms of Gibraltar's new Constitution and the 2006 referendum had not been constructive or well-meaning. | ЗЗ. Что же касается Испании, то ее критика новой Конституции Гибралтара и референдума 2006 года неконструктивна и недоброжелательна. |
| The Gibraltar Government was fully committed to the Forum and to building constructive bridges with Spain based on mutual respect. | Правительство Гибралтара полно решимости участвовать в форуме и устанавливать конструктивные отношения с Испанией на основе взаимного уважения. |