He emphasized that since 1704 the population of Gibraltar had acquired a separate and distinct identity. |
Он подчеркнул, что с 1704 года население Гибралтара обрело отдельную и самостоятельную субъектность. |
It was important to concentrate on Gibraltar's fundamental position on decolonization and the doctrine of the United Nations. |
Особое внимание необходимо обратить на принципиальную позицию Гибралтара по вопросу о деколонизации и доктрине Организации Объединенных Наций. |
But such a position in no way affected Gibraltar's inalienable right to self-determination. |
Однако это ни в коей мере не затрагивает неотъемлемое право Гибралтара на самоопределение. |
Unfortunately, the behaviour of the central Government in Madrid had done little to facilitate such cooperation and had hampered Gibraltar's economic development. |
К сожалению, поведение центрального правительства в Мадриде в значительной степени препятствует такому сотрудничеству, и это мешает экономическому развитию Гибралтара. |
He also referred to the problem of illicit trafficking from and via Gibraltar. |
Он также упомянул о проблеме контрабанды, поступающей с территории Гибралтара и через нее. |
The new Gibraltar Government's commitment to dialogue with Spain on a proper basis could not be disputed. |
Приверженность нового правительства Гибралтара диалогу с Испанией на надлежащей основе не может быть подвергнута сомнению. |
It also seemed that the inhabitants of the Falklands and Gibraltar, who were white, had obtained British nationality. |
Жители же Фолклендских островов и Гибралтара, относящиеся к белой расе, кажется, получили британское гражданство. |
The Chairman informed the Committee of the communi- cations received from the Governor of Guam and the Chief Minister of Gibraltar. |
Председатель информировал Комитет о сообщениях, которые были получены от губернатора Гуама и главного министра Гибралтара. |
These measures will be reinforced by new legislation imposing strict controls on the supply, distribution and transportation of tobacco within Gibraltar. |
Эти положения будут подкреплены новым указом, вводящим строгие ограничения на поставку, сбыт и транспортировку табака на территории Гибралтара. |
The administering Power further indicates that Gibraltar's legislative framework has been substantially upgraded in other aspects in the fight against drug trafficking. |
Управляющая держава указывает далее, что законодательная система Гибралтара была значительно усовершенствована и по другим аспектам борьбы с оборотом наркотиков. |
The Gibraltar Government aims at implementing legislation that will facilitate cases of mutual legal assistance early in 1997. |
Правительство Гибралтара планирует принять в начале 1997 года законодательство, которое будет способствовать оказанию юридической помощи на взаимной основе. |
The Government of Gibraltar wants to seek good neighbourly relations and mutual cooperation with Spain... |
Правительство Гибралтара заинтересовано в установлении добрососедских отношений и налаживании взаимовыгодного сотрудничества с Испанией... |
The review covered policy towards all the remaining Territories, although particular circumstances applied in the cases of Gibraltar and the Falkland Islands. |
Обзор охватывал политику в отношении всех остающихся территорий, хотя особые условия учитывались в случае Гибралтара и Фолклендских островов. |
Special arrangements apply for issues relating to Gibraltar and the Falkland Islands. |
Специальные положения действуют в отношении вопросов, касающихся Гибралтара и Фолклендских островов. |
There are an estimated 2,000 hotel beds in Gibraltar. |
По оценкам, в гостиницах Гибралтара насчитывается 2000 койко-мест. |
Unfortunately, 32 years later, Gibraltar has not been decolonized despite the Spanish efforts and proposals. |
К сожалению, спустя 32 года колониальное положение Гибралтара сохраняется несмотря на все усилия и предложения Испании. |
For the specific case of the decolonization of Gibraltar, the principle of territorial integrity applies, as recognized in resolutions 2353 and 2429. |
В конкретном случае деколонизации Гибралтара действует принцип территориальной целостности, как это признается резолюциями 2353 и 2429. |
The local authorities of Gibraltar participated in the negotiations until 1988, when they decided to withdraw from them. |
Местные власти Гибралтара принимали участие в переговорах до 1988 года, после чего они решили отказаться от участия в них. |
In response, the Government of Gibraltar announced that it would hold a referendum on the matter on 7 November 2002. |
В ответ на это заявление правительство Гибралтара объявило о проведении 7 ноября 2002 года референдума по этому вопросу. |
The referendum currently being organized by the Gibraltar Government was a local initiative in which his own Government was not involved. |
Тот референдум, который в настоящее время организует правительство Гибралтара, является местной инициативой, не согласованной с его собственным правительством. |
The referendum fully accorded with the laws of Gibraltar. |
Оратор заявляет, что референдум полностью соответствовал законам Гибралтара. |
In that connection, he would be interested to know whether the inhabitants of Gibraltar held British passports. |
В этой связи оратор интересуется, могут ли жители Гибралтара использовать британские паспорта. |
In conclusion, he said that the Government of Gibraltar was ready to provide any details on the matter that might be required. |
В заключение оратор говорит, что правительство Гибралтара готово представить любую подробную информацию по данному вопросу. |
Gibraltar lacks natural resources and agricultural land. |
У Гибралтара нет природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
Income tax is charged on income arising in, derived from or received in Gibraltar. |
Подоходным налогом облагаются доходы, образующиеся, извлекаемые или получаемые на территории Гибралтара. |