That the principle of territorial integrity is fully applicable to the decolonization of Gibraltar is not an argument made by Spain alone. |
«Полная применимость принципа территориальной целостности для деколонизации Гибралтара не является частным мнением Испании. |
The Chairman also drew the Special Committee's attention to a letter he had received from the Acting Chief Minister of Gibraltar. |
Председатель обращает также внимание Специального комитета на письмо, полученное им от исполняющего обязанности главного министра Гибралтара. |
They were allegedly guided in so doing by considerations of bringing about a stable, prosperous and secure future for Gibraltar. |
При этом они якобы руководствуются соображениями обеспечения стабильного, благополучного и безопасного будущего для Гибралтара. |
However, he urged the Committee, in the interests of reaching a consensus, to consider the proposal Gibraltar had made at the Fiji seminar. |
Однако в интересах достижения консенсуса оратор призывает рассмотреть предложение Гибралтара, выдвинутое на семинаре в Фиджи. |
The people and the Government of Gibraltar did not turn their backs on dialogue with Spain. |
Народ и правительство Гибралтара не стали отказываться от диалога с Испанией. |
The legal system of Gibraltar is based on the common law and statute law of England. |
Правовая система Гибралтара основана на общем праве и статутном праве Англии. |
All the international experts had concluded that Gibraltar's right to self-determination could not be challenged. |
Все международные эксперты считают, что право Гибралтара на самоопределение оспариваться не может. |
In their renewed negotiations, the United Kingdom and Spain were working towards an agreement to share the sovereignty of Gibraltar. |
В рамках возобновленных переговоров Соединенное Королевство и Испания вырабатывают соглашение относительно разделения суверенитета Гибралтара. |
Twice during the first half of the twentieth century the value of Gibraltar as a strategic naval base was proved. |
В первой половине ХХ века ценность Гибралтара в качестве стратегической военно-морской базы была доказана дважды. |
The Chief Justice has the responsibility for the administration of justice and of all courts in Gibraltar. |
Главный судья отвечает за отправление правосудия во всех судебных инстанциях Гибралтара. |
On that question the Opposition in the Parliament of Gibraltar was absolutely at one with the Government of the country. |
В этом вопросе оппозиция в парламенте Гибралтара абсолютно едина с правительством страны. |
The representative of Gibraltar urged the Committee to adopt recommendations on those matters. |
Представитель Гибралтара настоятельно призвал Комитет принять рекомендации по этим вопросам. |
The Gibraltar judiciary are totally independent of the Government. |
Судебные органы Гибралтара полностью независимы от правительства. |
The sovereignty of Gibraltar could never be disposed of without the consent of its people. |
Никто не сможет распоряжаться суверенитетом Гибралтара без согласия его народа. |
The Penal Administration of Gibraltar has one prison with 36 cells. |
Пенитенциарное управление Гибралтара располагает одной тюрьмой с 36 камерами. |
Gibraltar's Parliament had unanimously adopted a resolution to that effect. |
Парламент Гибралтара единогласно принял резолюцию по этому вопросу. |
2 Official web site of the Government of Gibraltar (). |
2 Официальный веб-сайт правительства Гибралтара (). |
To explore the possibilities to reach an agreement on the airport of Gibraltar under a formula acceptable to all parties. |
Изучить возможности достижения соглашения об аэропорте Гибралтара в соответствии с формулами, приемлемыми для всех сторон. |
The Gibraltar Government agreed to make suitable premises available for it. |
Правительство Гибралтара согласилось предоставить для него подходящие помещения. |
This followed a unanimous decision by the Gibraltar House of Assembly to hold a referendum. |
Это последовало после единогласного принятия Законодательным собранием Гибралтара решения о проведении референдума. |
Gibraltar's standards of financial regulation are assessed formally and rigorously by the United Kingdom Government on a regular basis. |
Стандарты Гибралтара по регулированию финансовой деятельности на регулярной основе официально и тщательно оцениваются правительством Соединенного Королевства. |
A study on the major upgrading of the Port of Gibraltar was released by the Ministry of Tourism in April 1998. |
В апреле 1998 года министерство туризма обнародовало результаты исследования, посвященного капитальному переоснащению порта Гибралтара. |
The General Assembly had clearly indicated how the decolonization of Gibraltar should be carried out. |
Генеральная Ассамблея четко указала, как должен проходить процесс деколонизации Гибралтара. |
The most recent example of that approach had been the terms of the Amsterdam Treaty relating to Gibraltar. |
Последний пример такого подхода - положения Амстердамского договора, касающиеся Гибралтара. |
The opposition parties in Gibraltar were prepared to offer any assistance to achieve decolonization by the year 2000. |
Оппозиционные партии Гибралтара готовы оказать любое содействие в целях достижения деколонизации к следующему году. |