Perhaps our historical familiarity with the words "friendship" and "good neighborliness" have led us collectively to underestimate their value and efficacy as we focused on more pressing issues of post-war and cold-war diplomacy and development. |
Возможно, что результатом давнего знакомства со словами «дружба» и «добрососедство» стало то, что все мы недооцениваем их ценность и силу, поскольку наше основное внимание было сосредоточено на более насущных проблемах дипломатии послевоенного периода и периода холодной войны и развитии. |
A strong friendship and solidarity had grown between the Timorese people and the Saharawi people during the independence struggles, yet whereas Timor-Leste had achieved self-determination in 1999 under United Nations supervision, Western Sahara inexplicably had not yet done so. |
В ходе борьбы за независимость между тиморским народом и народом Сахары возникла крепкая дружба и солидарность; вместе с тем, в то время как Тимор-Лешти достиг самоопределения в 1999 году под контролем Организации Объединенных Наций, Западной Сахаре так и не удается сделать это. |
Do you agree that Capt. Cragen's personal friendship with Jill Foster's father... caused him to place undue pressure on you to cut a deal with Kanick? |
Вы согласны, что личная дружба капитана Крагена с отцом Джилл Фостер была причиной того давления, которое он оказывал на вас для заключения сделки с Кеником? |
This friendship, if that's what you call it, with the Grimm, it goes against everything we believe in! |
Эта дружба, как ты ее называешь, с Гриммом, она противоречит всему, во что мы верим. |
When I was at the lowest point in my life, you took me in, you showed me the true nature of friendship, and I will never forget that! |
Когда я был на самом дне своей жизни, ты взял и показал мне, что значит настоящая дружба, и я никогда этого не забуду! |
The Portuguese poet, Camões, stated, "the whole world is made of change"; but there is something that will hardly ever change: the friendship that all Portuguese feel for the people of Timor-Leste. |
Как писал португальский поэт Камоэнс, «весь мир состоит из изменений», но есть нечто, что вряд ли когда-либо изменится: дружба, которую весь португальский народ испытывает к народу Тимора-Лешти. |
A positive edge between two nodes denotes a positive relationship (friendship, alliance, dating) and a negative edge between two nodes denotes a negative relationship (hatred, anger). |
Дуги положительного веса между двумя узлами указывают на положительные взаимоотношения (дружба, родство, отношения), а дуги отрицательного веса между двумя узлами указывают на отрицательные взаимоотношения (ненависть, гнев). |
These included Anne Sayre, Francis Crick, his wife Odile, with whom Franklin had formed a strong friendship, and finally with the Roland and Nina Franklin family where Rosalind's nieces and nephews bolstered her spirits. |
В их числе Анна Сейр, Фрэнсис Крик, его жена Одиль, с которой у Франклин сложилась крепкая дружба, и, наконец, с семьёй Роланда и Нины Франклин, в которой племянницы и племянники Розалинд поднимали ей настроение. |
I doubt the King will thank me for my choice - our friendship over my duty to the Crown. |
Сомневаюсь, что король поблагодарит меня за мой выбор - наша дружба, а не мой долг перед короной |
In a wealthy person's dictionary, I'm assuming they don't carry words like "friend" or "friendship", do you? |
Полагаю, в словаре богачей нет таких слов, как "друг" и "дружба"? |
Under the slogan "Equality, participation, friendship and progress", the games had allowed disabled people to show their will, their power and their strength and by so doing to demonstrate forcefully the significance of the participation of disabled persons in society. |
Эта встреча, проходившая под лозунгом "Равенство, участие, дружба и прогресс", позволила инвалидам проявить свою волю, свои возможности и силу, а также со всей решимостью продемонстрировать, насколько важно обеспечить участие инвалидов в жизни общества. |
'And where there is friendship and affection 'there is the place we can all call home.' |
И там, где есть дружба и любовь, это и есть то место, которое мы можем назвать домом. |
Bearing in mind that friendship between peoples, countries, cultures and individuals can inspire peace efforts and presents an opportunity to build bridges between communities, honouring cultural diversity, |
памятуя о том, что дружба между народами, странами, культурами и отдельными лицами может вдохновить на усилия по обеспечению мира и дает возможность навести мосты между обществами, которые чтят культурное многообразие, |
Affirming that friendship can contribute to the efforts of the international community, in accordance with the Charter of the United Nations, towards the promotion of dialogue among civilizations, solidarity, mutual understanding and reconciliation, |
подтверждая, что дружба может способствовать усилиям международного сообщества, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в направлении поощрения диалога между цивилизациями, солидарности, взаимопонимания и примирения, |
Lex, if this friendship was so important, why'd you lie to me for so long? |
Лекс, если эта дружба была так важна для тебя, почему ты лгал мне так долго? |
I know, but it... it was a friendship that you didn't think would last, and it has, and it's pretty deep, right? |
Я знаю, но это... это была дружба, и ты думала, что она будет недолгой, но это не так, и сейчас она довольно сильная, да? |
Not because I'm in denial, but because I care too much about your friendship. |
Не потому, что я прячусь, а потому, что для меня слишком важна наша дружба. |
The other day at the Cobra Club, was that about getting me drunk and having me betray my co-workers or was that about two guys, you know, maybe starting a friendship? |
Но в тот день в клубе "Кобра" ты хотел напоить меня, чтобы я предал моих коллег, или просто у двух парней, возможно, зарождалась дружба? |
Where friendship and French fries, go hand in hand... |
где картошка и дружба! - И дружба! - Бок о бок идут. |
Here at the United Nations in particular, our friendship has also developed through common battles - battles we have fought together for democracy and against privilege, for transparency and against closed doors, for participation and against exclusion. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, наша дружба окрепла также в результате совместных битв - битв, которые мы вели вместе за демократию и против привилегий, за транспарентность и против закрытых дверей, за расширение прав и против их ущемления. |
I don't want your help, I don't want your friendship I just want to be left alone! |
Мне не нужна твоя помощь, мне не нужна твоя дружба, мне нужен только покой! |
That the friendship and love of the King may be assured to me, that I may be honored by all the court, |
"Пусть дружба и любовь короля будут гарантированы мне."Пусть весь двор уважает меня. |
Who knows the real meaning of honesty, the real meaning of trust and real friendship, you know? |
Чтобы знал, что такое честность, что такое доверие и дружба, понимаете? |
If there exists between the judge or one of his near relations and one of the parties or one of his near relations a friendship or intimate relationship sufficient to cast doubt on his impartiality. |
если между судьей или кем-либо из его близких и одной из сторон процесса или кем-либо из ее близких существует достаточно близкая дружба или связь, позволяющая усомниться в его беспристрастности. |
He also added, "Even though he's a non-emotional person in this episode and while it may not be romantic, there was friendship and affection there which really came through and was really great to see." |
Он также добавил: «Несмотря на то, что он неэмоциональный человек в этом эпизоде, и, хотя он не может быть романтичным, там была дружба и любовь, которые действительно прошли и были действительно замечательными». |