| You need my friendship first, Victor. | Прежде всего тебе нужна моя дружба, Виктор. |
| And I have come to realize that your friendship is extremely oppressive. | И теперь я начинаю понимать, что дружба с тобой слишком угнетает. |
| I thought Elijah's friendship would help her heal. | Я думала, что дружба с Элайджа исцелит её. |
| Having little choice in the matter, Aaron and Lucy formed a fragile friendship. | Вынужденных быть вместе Аарона и Люси связала хрупкая дружба. |
| And what began originally as as a casual friendship blossomed into a genuine romance. | И то, что началось как обычная дружба превратилось в настоящую любовь. |
| But your friendship has meant so much to me... it has. | Но ваша дружба так много для меня значит. |
| May the friendship between our worlds be the first step toward that end. | Пусть дружба между нашими мирами будет первым шагом к нему. |
| What matters is our friendship, ...which has always been a pure and unconditioned feeling for us. | Важна только наша дружба, которая всегда будет чистым и безоговорочным чувством для нас обоих. |
| He knew that friendship is a short cut to play. | Он знал что дружба - короткая дорога к игре. |
| So our friendship ended that day. | В тот день наша дружба кончилась. |
| Your friendship is important to me. | Твоя дружба действительно важна для меня. |
| And I hope that our friendship could be as strong as it once was. | И я надеюсь, что наша дружба может стать такой же крепкой, как было раньше. |
| I may have forged a friendship with you under false pretenses, yes. | Возможно, дружба с тобой начиналась с обмана. |
| Wine is one... another is friendship. | Одна - это вино... другая - дружба. |
| I want you to know that our friendship meant something to me. | Я хочу, чтобы ты знал, что наша дружба много для меня значила... |
| And our friendship means a lot to me. | Так же как и наша дружба. |
| Their incredible friendship has brought a sparkle of hope to our world. Well, that's for sure. | Их невероятная дружба принесла искорку надежды в наш мир, это уж точно. |
| They have a really great friendship, possibly more, so it's great to see them on-screen together. | У них действительно настоящая дружба, может что-то больше, приятно видеть их на экране вместе. |
| Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. | Только согласие, дружба и родство - единственный путь выхода из положения. |
| The principal ideals of the foreign policy of the Government of our Republic are independence, peace and friendship. | Основными идеалами внешней политики правительства нашей Республики являются независимость, мир и дружба. |
| The shared history, friendship and common values that bind us together demand nothing less. | Этого требуют связывающие нас совместная история, дружба и общие ценности. |
| The Olympic ideal goes beyond victories and records to fair play, friendship and, ultimately, peace. | Олимпийский идеал - это не только победы и рекорды, но и честная игра, дружба и, в конечном итоге, утверждение мира. |
| Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. | Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов. |
| Such friendship and prosperity will not be exclusive to the region, but would also benefit the entire world. | Дружба и процветание пойдут во благо не только нашего региона, но мира в целом. |
| As a consequence, stability, rule of law, friendship and co-operation have not yet been well established in South-East Asia. | Вследствие этого стабильность, правопорядок, дружба и сотрудничество в Юго-Восточной Азии пока еще не укоренились. |