Примеры в контексте "Friendship - Дружба"

Примеры: Friendship - Дружба
"We have a special friendship." "У нас"особая" дружба."
Well, I wanted to prove to you that I was right, that your friendship was purely a result of circumstance. Так вот, я хотел доказать тебе что я прав, что ваша дружба была чистой случайностью.
Well, look, man, our last meeting might not have gone too well, but our friendship is deeper than that. Слушай, мужик, наша последняя встреча может и прошла не слишком хорошо, но наша дружба крепче таких недоразумений.
And that's how the friendship between the three started. Вот так и завязалась общая для всех троих дружба.
Has our whole friendship been a pretense? Неужели вся наша дружба была притворством?
"There's nothing on this earth more to be prized than a true friendship." Нет ничего более ценного на этой земле, чем настоящая дружба.
My friendship with Helen Clyde has nothing to do with this. Моя дружба с Хелен Клайд не имеет к этому отношения
Do you think this friendship is the best you can do? Думаешь, эта дружба... лучшее, на что ты способен?
It's a close friendship, a nice person who takes you to dinner, who invites you to the theatre, one you can take a trip with. Это близкая дружба с прекрасным человеком, который пообедает с тобой, пригласит в театр, вы вместе поедете в путешествие.
You're selfish, you... It's not a friendship, OK? Ты эгоистична, ты... это не дружба, понятно?
The self-sufficiency, the friendship, the humble toil? Самодостаточность, дружба, скромный труд?
Diamonds are just rocks, but what we've got here is true friendship. Брильянты просто камни, но то, что есть у нас сейчас - настоящая дружба
Love and friendship, having it all or maybe just a great pair of shoes Любовь и дружба - все, что нам нужно, а может им хватит и пары туфель?
But how can it be friendship when I don't know your name. Но какая же это может быть дружба, если я даже не знаю как вас зовут?
Still, it's no longer just a friendship, and you are our immediate supervisor, and... Тем не менее, это уже не просто дружба, а вы наш прямой руководитель и...
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
For the first time, you've both held this friendship up to real scrutiny, and revealed it to be pathetic. Впервые с тех пор, как существует эта дружба она подверглась реальному испытанию, что показало, что она довольно жалкая.
But your friendship, your endless support... always gives me the strength to carry on. Но твоя дружба, твоя бесконечная поддержка... всегда дает мне силы продолжать
I'm sorry, Meg, but my friendship with Chris is more important. Мне жаль, Мег, Но моя дружба с Крисом важнее
Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана.
Though vast oceans keep China and Africa far apart, the friendship between our peoples has a long history and, having been tested by times, is strong and vigorous. Хотя Китай и Африку разделяют океаны, дружба между нашими народами имеет давнюю историю и, пройдя испытание временем, является крепкой и прочной.
The two kings then went crusading during the Third Crusade; however, their alliance and friendship broke down during the crusade. Два короля вместе отправились в третий крестовый поход; однако, их союз и дружба разрушились за время похода.
It is a drama set during the Spanish Civil War of the 1930s and features themes such as betrayal, love and hatred, forgiveness, friendship, and finding meaning in everyday life. Действие фильма разворачивается во время гражданской войны в Испании и затрагивает такие темы, как предательство, любовь и ненависть, прощение, дружба и поиск смысла в повседневной жизни.
The friendship flourished; Strauss was introduced to Alice's sister Victoria and her brother-in-law Frederick, and he was invited by them to Berlin. Дружба процветала: Штрауса познакомили с сестрой Алисы Викторией и её мужем Фридрихом, который пригласил Штрауса в Берлин.
The friendship with Moore was particularly important to Lewis while he was recovering from his wounds in hospital, as his father did not visit him. Дружба с Мур была особенно важна для Льюиса, пока он оправлялся после ранения в госпитале, так как его отец его не навещал.