During this time, with the exception of a few difficult periods, relations between Azerbaijanis and Armenians have been good and characterized by friendship and harmony. |
В этот период, за исключением отдельных небольших сложных моментов, отношения между азербайджанцами и армянами были добрыми, их отличали дружба и согласие. |
Maybe this wonderful friendship that you have might have helped you. |
Возможно, ваша чудесная дружба и помогла вам, |
The personal friendship that I have shared with that eminent citizen of the world for almost 25 years allows me to reiterate the esteem and admiration that I have always felt towards him. |
Личная дружба, связывающая меня с этим видным гражданином мира вот уже почти 25 лет, позволяет мне высказать ему мое почтение и восхищение, которые я всегда к нему испытывал. |
Maybe that's friendship but I'm American, and I was not that kind of a friend. |
Может, в этом и есть дружба, но я - американка, и я не была таким другом. |
The existence of intimate friendship or grave and manifest personal enmity with any of the parties to the proceedings; |
если между судьей и любым из участников процесса существует тесная дружба или явная и серьезная личная вражда; |
These close relations and friendship have widely manifested themselves over the last four years as we have coordinated activities in the political, economic and social fields. |
Такого рода тесные взаимоотношения и дружба были особо ярко продемонстрированы в последние четыре года, когда наши две страны согласовали свою деятельность в политической, экономической и социальной областях. |
Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality. |
Сумгаит впервые продемонстрировал, что в многоэтническом государстве, в котором дружба между народами почиталась в качестве одного из наиболее священных принципов, людей можно убивать только на том основании, что они не той национальности. |
Finally, let me stress that our strenuous efforts are inspired by nothing but our deep-rooted friendship - I should say brotherhood - with the Afghan people and by our sense of admiration for the courage and resolve of their democratically elected leadership. |
Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что источником вдохновения наших напряженных усилий являются прочная дружба - я бы сказал, братские узы - с афганским народом и наше чувство восхищения мужеством и решимостью их демократично избранного правительства. |
The choice of Mr. Holkeri as President is a tribute to his personal qualities and to the experience of his country, Finland, with which we enjoy a firm friendship. |
Выбор г-на Холкери на пост Председателя этой сессии является данью должного его личным качествам и опыту его страны, Финляндии, с которой у нас крепкая дружба. |
Schroeder came to power seven years ago representing a new generation whose formative experience was not the Cold War, European integration, and transatlantic friendship, but German unification and the restoration of national sovereignty. |
Шрёдер пришел к власти семь лет назад, представляя новое поколение, формирующим опытом которого была не Холодная Война, европейская интеграция и трансатлантическая дружба, а немецкая консолидация и восстановление национального суверенитета. |
Political trust between the two countries is increasing, practical interaction is constantly expanding, and friendship and mutual understanding between the peoples of Russia and China are steadily becoming stronger. |
Углубляется политическое доверие между двумя странами, непрерывно расширяется практическое взаимодействие, неуклонно укрепляются дружба и взаимопонимание между народами России и Китая. |
It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. |
Именно международное сотрудничество и дружба народов позволят нам добиться прогресса в таких областях, как права человека, развитие, гуманитарная помощь, разоружение и борьба с терроризмом. |
I therefore invite members to turn once again to the founding of our great Organization to breathe new life into the purposes and principles set out in Article 1 of the Charter: peace and security, friendship among nations and international cooperation. |
Поэтому я призываю членов Ассамблеи вновь обратиться к истокам нашей великой Организации и вдохнуть новую жизнь в цели и принципы, изложенные в статье 1 Устава: мир и безопасность, дружба между народами и международное сотрудничество. |
You think so little of our friendship, you would drown me? |
Значит наша дружба ничто для тебя, ты меня утопишь? |
This is the end of our friendship! |
Так, с вами дружба кончилась! |
Peace, friendship and cooperation must remain the keywords of our work and of our action - words which our determination will fill with meaning. |
Мир, дружба и сотрудничество должны оставаться ключевыми словами в нашей работе и в наших действиях, словами, которые наполнятся содержанием благодаря нашей решимости. |
Because of the special meaning of peace and friendship for Brazil, we will continue to support initiatives undertaken within the framework of the United Nations to strengthen international relations in their multicultural and human dimensions. |
Поскольку мир и дружба имеют особое значение для Бразилии, мы будем и впредь поддерживать предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций инициативы по укреплению международных связей в их многокультурном и общечеловеческом аспектах. |
While friendship and affinities between the Iranians and Bahrainis are well rooted in their long and mostly common history, the latter, as every other people, do not need inspiration from abroad to embark on a movement seeking to acquire their basic rights. |
Хотя дружба и близкие связи между иранцами и бахрейнцами прочно основаны на их древней и в основном общей истории, последние, как и любой другой народ, не нуждаются в поощрении из-за рубежа, для того чтобы начать движение в стремлении добиться осуществления своих основных прав. |
Going forward, whatever the future vicissitudes in the world situation may be, the friendship of the Chinese people for the African people will remain the same, and our determination to deepen mutually beneficial cooperation with Africa and achieve common development will endure. |
И какими бы ни были в будущем превратности судьбы и положение дел в мире, дружба китайского народа с африканским народом останется неизменной, а наша решимость углублять взаимовыгодное сотрудничество со странами Африки и добиваться совместного развития выдержит испытание временем. |
By promoting a philosophy of life based on the Olympic values of striving for excellence, demonstrating respect and celebrating friendship, Olympism shows that sport can help to build a better world. |
Развивая философию жизни на основе таких олимпийских ценностей, как стремление к совершенству, уважение и дружба, Олимпийское движение доказывает, что спорт может помочь в построении более счастливой жизни. |
Sport can inculcate such important values as love of life, the spirit of sacrifice, fair play, perseverance, respect for others, friendship, sharing and solidarity. |
Спорт может прививать такие важные принципы, как любовь к жизни, способность к самопожертвованию, принцип честной игры, упорство, уважение к другим людям, дружба, сопричастность и солидарность. |
The Constitution stipulates in article 17, that Independence, peace and friendship are the basic ideals of the foreign policy and the principles of external activities of the Democratic People's Republic of Korea. |
В статье 17 Конституции устанавливается, что «главными идеалами внешней политики и принципами внешних сношений Корейской Народно-Демократической Республики являются независимость, мир и дружба. |
Our greatest strength remains our friendship with the international community, and we have complete trust in the people of Pakistan, who have weathered other such trials in the past and will overcome this as well. |
Нашей величайшей силой остается наша дружба с международным сообществом, и мы полностью уповаем на народ Пакистана, который уже выдерживал другие такие испытания в прошлом и преодолеет и это. |
In the past few days, we, the children, have seen that friendship does not have barriers. |
В последние несколько дней мы, дети, увидели, что дружба не знает границ. |
He declared that there still existed an old racial ideology with regard to social relations, which valued friendship among peoples of every racial origin, but froze the social position of individuals with different physical traits in terms of facial features and skin colour. |
Он заявил, что в социальных отношениях все еще сохраняется старая расовая идеология, в которой ценится дружба между людьми любого расового происхождения, но "замораживается" социальное положение лиц с различными физическими особенностями, в том что касается черт лица и цвета кожи. |