Determined efforts were necessary to combat the prejudices that underlay discrimination and to promote tolerance and friendship among the different ethnic groups. |
Необходимо приложить решительные усилия с целью борьбы с предрассудками, лежащими в основе дискриминации, и поощрения терпимости и дружественных отношений между различными этническими группами. |
This agreement was the outcome of a decades-old friendship with the Tuscan republic. |
Это соглашение было плодом десятилетних дружественных отношений с тосканской республикой. |
In our foreign policy, we adhere to the principle of friendship towards all. |
В своей внешней политике мы придерживаемся принципа дружественных отношений со всеми. |
No distinctions can be made between degrees of proximity, friendship, ideological closeness or special interests. |
Никакие различия не могут проводиться на основе степени близости, дружественных отношений, сходной идеологической ориентации или особых интересов. |
That is a clear sign of friendship for my country, for which we are very grateful. |
Это - наглядное подтверждение дружественных отношений с моей страной, за которые мы очень признательны. |
6- Facilitate cordiality, brotherhood, and friendship among Islamic capitals and cities, and support and coordinate the scope of cooperation. |
Содействие развитию искренних, братских и дружественных отношений между исламскими столицами и городами, а также поддержка и координация сотрудничества. |
The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. |
Широкие возможности дружественных отношений были недвусмысленно признаны после того, как страны стали восстанавливаться после разрушительной войны. |
Stabilizing Afghanistan is not only integrally connected with our own security, it is also connected to the civilizational legacy of our friendship. |
Стабилизация Афганистана целиком и полностью связана не только с нашей собственной безопасностью, но и с цивилизационным наследием наших дружественных отношений. |
Had the State party taken steps to encourage understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups? |
Какие меры государство-участник приняло для поощрения взаимопонимания, терпимости и дружественных отношений между нациями и этническими и расовыми группами? |
We feel that a close dialogue of this type must be pursued for the sake of promoting friendship among these countries in the future. |
Мы считаем необходимым продолжить такой активный диалог в интересах развития дружественных отношений между этими странами в будущем. |
Colombia believes that measures of this type should cease and that Member States should build relations of friendship based on respect for the self-determination of peoples. |
Колумбия считает, что необходимо прекратить применение таких мер и что государства-члены должны содействовать установлению дружественных отношений на основе уважения права народов на самоопределение. |
CERD noted with concern that the emphasis placed on the ethnic homogeneity of the State may represent an obstacle to the promotion of understanding, tolerance and friendship among the different ethnic and national groups. |
КЛРД с обеспокоенностью отметил, что внимание к однородности этнического состава государства-участника может стать препятствием для поощрения взаимопонимания, терпимости и дружественных отношений между различными этническими и национальными группами. |
The contest aims to create friendship among young people with similar interests who will lead their countries in the 21st century, as well as help advance engineering and broadcasting technologies in the region. |
Конкурс направлен на создание дружественных отношений между командами молодых разработчиков из разных стран, а также помочь технологическому прогрессу и технологии вещания в регионе. |
Secretary of State Albright echoed those words, recognizing that Shaikh Isa had, "dedicated himself to the eradication of hatred, the dismantling of differences and the promotion of genuine friendship among the peoples of the world". |
Государственный секретарь Олбрайт подтвердила эти слова, признав, что шейх Иса "посвятил себя делу искоренения ненависти, ликвидации разногласий и содействию установлению подлинных дружественных отношений между народами мира". |
We, the members of the Group of Western European and other States, look forward to developing a close working relationship and friendship with the representatives of Tuvalu. |
Мы, члены Группы государств Западной Европы и других государств, очень надеемся на развитие тесных рабочих и дружественных отношений с представителями Тувалу. |
Moreover, parliamentary exchanges, the establishment of friendship groups with most parliaments in the world, technical cooperation, forums addressing the economic and social challenges of globalization, as well as activities related to European Union development have further consolidated regional cooperation, democracy and human rights. |
Кроме того, межпарламентские обмены, установление дружественных отношений с парламентами большинства стран мира, техническое сотрудничество, проведение форумов по экономическим и социальным проблемам глобализации, а также деятельность, связанная с развитием Европейского союза, способствуют еще большему укреплению регионального сотрудничества, демократии и прав человека. |
The freedom of the press and media in India also ensures that the public enjoys unhindered benefit of freedom of opinion and expression, which India perceives as contributing to tolerance and friendship between nations and peoples. |
Свобода печати и средств массовой информации в Индии также гарантирует населению возможность беспрепятственного пользования правом на свободное выражение мнений и убеждений, что, по мнению правительства Индии, способствует развитию терпимости и дружественных отношений между нациями и народами. |
Today, on the our return from Japan... we wish to speak of something more important... the future of our friendship with Japan |
Сегодня, после нашего возвращения из Японии... мы намерены обсудить весьма важную тему: ...Будущее наших дружественных отношений с Японией. |
This terminated his friendship with Pitt, who excluded him from his administration in 1804 though he increased his pension. |
Это вызвало охлаждение дружественных отношений с Питтом, который исключил его из своей администрации, когда возглавил правительство повторно в 1804 году. |
Although President Putin won't make any sudden moves to destabilize Russia's newfound friendship with America, he must still defend his country's security. |
Хотя президент Путин не хочет делать никаких резких шагов, направленных на дестабилизацию воссозданных российско-американских дружественных отношений, он по-прежнему должен обеспечивать безопасность своей страны. |
Several friendship organizations in the country are working to promote amity between Bangladesh and other nations. |
В стране действуют несколько обществ дружбы, содействующих развитию дружественных отношений между Бангладеш и другими государствами. |
During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. |
На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей. |
The Chinese Government and people are willing further to develop the friendship between our two countries and our two peoples and to promote friendly relations and cooperation with equality and mutual benefit on the basis of the five principles of peaceful coexistence. |
Правительство и народ Китая готовы развивать и в дальнейшем дружбу между нашими двумя странами и двумя народами и содействовать развитию дружественных отношений и сотрудничества на основе равноправия, взаимной выгоды и пяти принципов мирного сосуществования. |
Five years after India's independence in 1947, the Philippines and India signed a Treaty of Friendship on 11 July 1952 in Manila to strengthen the friendly relations existing between the two countries. |
11 июля 1952 года Филиппины и Индия подписали в Маниле Договор о дружбе (Treaty of Friendship) с целью укрепления дружественных отношений, существующих между двумя странами. |
France and Germany have every reason to celebrate the miracle of their friendship, sealed forty years ago by the Elysée Treaty. |
У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад. |