| Because our friendship is fundamentally asymmetrical. | Потому что наша дружба в корне асимметрична. |
| Then again, friendship's not really about rules. | С другой стороны, дружба не подчиняется правилам. |
| In my defense, I was trying to console him because he was so upset about your friendship ending. | В свое оправдание скажу - я пыталась утешить его, так как он сильно переживал, что ваша дружба закончилась. |
| And develop our friendship. | Наша дружба стала бы крепче. |
| I'm saying, you're a distraction, and if I have to choose a "ship" right now, it's not a friendship or a relationship. | Я говорю, что ты меня отвлекаешь, и если я выбираю что-то сейчас, то это не дружба или отношения. |
| It strengthens bonds of friendship among young people. | Он укрепляет дружеские отношения среди молодежи. |
| Katie and Tara Connor rekindled their friendship on the show. | Кэти и Тара возроидил дружеские отношения на шоу. |
| He declined and continued to claim that he related to Taylor in a strictly non-commercial friendship. | Он отказался предоставить такую информацию, продолжая утверждать, что с гном Тейлором его связывают исключительно дружеские отношения без какой-либо коммерческой подоплеки. |
| We are therefore interested in joining the international community with equality of rights and responsibilities and in friendship with the other countries of our Caribbean region. | Поэтому мы заинтересованы в том, чтобы присоединиться к международному сообществу в качестве такого его члена, который обладает равными с другими его членами правами и обязанностями и поддерживает дружеские отношения с другими странами нашего Карибского региона. |
| We have also just learned today of the death of Prince Rainier III of Monaco, who left an indelible mark on his country's history of recent decades and who had friendly relations with the King of Morocco, just as our two countries were joined in friendship. | Мы также только что узнали о кончине князя Монако Ренье III, который оставил неизгладимый след в современной истории своей страны и который имел дружеские отношения с королем Марокко, поскольку между нашими странами существовали отношения дружбы. |
| The friendship graph has chromatic number 3 and chromatic index 2n. | Граф дружеских отношений имеет хроматическое число З и хроматический индекс 2n. |
| My new budding friendship with Blaine is making you feel left out, jealous. | Из-за моих новых дружеских отношений с Блейном ты чувствуешь себя покинутой, испытываешь ревность. |
| For decades, Togolese diplomacy has worked to strengthen friendship and cooperation among States and peoples. | На протяжении десятилетий дипломаты Того прилагают усилия в целях укрепления дружеских отношений и сотрудничества между государствами и народами. |
| A wider and better balanced dissemination of information would surely help to strengthen international peace and security and promote mutual understanding, friendship and cooperation among States. | Более широкое и равномерное распространение информации, несомненно, будет содействовать укреплению международного мира и безопасности, поощрять достижение взаимопонимания, установление дружеских отношений и развитие сотрудничества между государствами. |
| This can be the kickoff to the New Super-Cool Laid-Back Friendship part of our relationship. | Это может стать началом Новой Супер-Крутой Непринужденной части наших дружеских отношений. |
| Isn't that friendship? | Разве мы с тобой не друзья? |
| We have a{\ really} good friendship going. | Мы с тобой очень хорошие друзья. |
| I'm talking about the one that's been raining cats and dogs all over this-this, this friendship. | Я говорю о громе и молниях, что сверкают между вами, друзья. |
| Well, I can't think of anything right now, but I'm positive, in the course of our friendship, I helped you with something. | Ну, сейчас не могу припомнить, но уверен, что раз мы друзья, я точно помагал тебе с чем-то. |
| However, Hill remembers "these dirt-poor days... among the best and the most carefree of my life, and though my friends were often scoundrels, I felt their friendship convincingly." | Тем не менее, Хилл вспоминает «эти нищенские дни... одни из лучших и самых беззаботных в моей жизни, и хотя мои друзья часто оказывались негодяями, я верила в их дружбу». |
| Colombia believes that measures of this type should cease and that Member States should build relations of friendship based on respect for the self-determination of peoples. | Колумбия считает, что необходимо прекратить применение таких мер и что государства-члены должны содействовать установлению дружественных отношений на основе уважения права народов на самоопределение. |
| CERD noted with concern that the emphasis placed on the ethnic homogeneity of the State may represent an obstacle to the promotion of understanding, tolerance and friendship among the different ethnic and national groups. | КЛРД с обеспокоенностью отметил, что внимание к однородности этнического состава государства-участника может стать препятствием для поощрения взаимопонимания, терпимости и дружественных отношений между различными этническими и национальными группами. |
| Moreover, parliamentary exchanges, the establishment of friendship groups with most parliaments in the world, technical cooperation, forums addressing the economic and social challenges of globalization, as well as activities related to European Union development have further consolidated regional cooperation, democracy and human rights. | Кроме того, межпарламентские обмены, установление дружественных отношений с парламентами большинства стран мира, техническое сотрудничество, проведение форумов по экономическим и социальным проблемам глобализации, а также деятельность, связанная с развитием Европейского союза, способствуют еще большему укреплению регионального сотрудничества, демократии и прав человека. |
| During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. | На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей. |
| The Chinese Government and people are willing further to develop the friendship between our two countries and our two peoples and to promote friendly relations and cooperation with equality and mutual benefit on the basis of the five principles of peaceful coexistence. | Правительство и народ Китая готовы развивать и в дальнейшем дружбу между нашими двумя странами и двумя народами и содействовать развитию дружественных отношений и сотрудничества на основе равноправия, взаимной выгоды и пяти принципов мирного сосуществования. |
| You'll never lose my friendship, though. | Но мы всё равно останемся друзьями. |
| That was a real close friendship you had at school. | Вы были такими близкими друзьями в школе. |
| So this is best friendship. | Вот каково, значит, быть лучшими друзьями! |
| The two became lifelong friends, and during the early years of their friendship kept their illustrations hidden from friends and classmates out of embarrassment. | Они стали друзьями, в течение первых лет дружбы из стеснения скрывая рисунки от друзей и одноклассников. |
| Because before they were lovers, they were friends, and it is this seed of friendship that love was their destiny. | Сначала они были просто друзьями, а потом полюбили друг друга. |
| Portugal has centuries-old relations of friendship with Latin America. | Португалия поддерживает вековые дружественные отношения со странами Латинской Америки. |
| However, we are deeply convinced that there are ways and means to build up confidence, cooperation and friendship among the Balkan nations. | Однако мы глубоко убеждены, что существуют пути и методы построить доверительные дружественные отношения сотрудничества среди балканских народов. |
| The Committee recommended combating racial prejudice, and fostering understanding, tolerance and friendship through the adoption of a media code of ethics. | Комитет рекомендовал вести борьбу с расовыми предрассудками и пропагандировать взаимопонимание, толерантность и дружественные отношения путем принятия кодекса профессиональной этики сотрудников средств массовой информации. |
| Abroad, he aimed at peace with Castile and close friendship with England. | Целями внешней политики были мир с Кастилией и дружественные отношения с Англией. |
| He formed a lifelong friendship with painter Wayman Adams, who was the same age and had studied with William Merritt Chase and Robert Henri. | При этом у него сложились дружественные отношения с художником Уэйманом Адамсом, который учился живописи вместе с Уильямом Чейзом и Робертом Генри. |
| I am personally beholden to him for the friendship he has always shown me. | Лично я признателен ему за то дружеское отношение, которое он неизменно демонстрировал мне. |
| to recognize ourselves in our fellow being by exercising Solidarity, respect, and friendship; | увидеть нас самих в другом человеке, проявляя солидарность, уважение и дружеское отношение; |
| I am sincerely happy to once again be provided with an opportunity to address this distinguished forum and would like to express my deep appreciation for the special friendship and support you have shown towards Georgia and her problems. | Я искренне рад еще одной предоставленной возможности обратиться к этому уважаемому форуму и хотел бы выразить мою глубокую признательность за проявленные вами особое дружеское отношение и поддержку Грузии в решении ее проблем. |
| I am grateful for their cooperation and support and more importantly, for the friendship they have extended to me and my delegation. | Я признателен за их содействие и поддержку и, что еще важнее, - за их дружеское отношение ко мне и моей делегации. |
| The friendship and trust that you and your predecessors have always shown towards me has really made things very much easier for me and I am grateful to you for that. | Мою задачу весьма облегчало то дружеское отношение и доверие, которое демонстрировали мне и Вы, и Ваши предшественники, и я признателен за это. |
| Gaston, you know my friendship for you. | Гастон, ты знаешь мои дружеские чувства к тебе, |
| All Australians extend greetings and friendship to the people and Government of South Africa on this truly great occasion, and we will work with them as a partner. | Все австралийцы направляют приветствия и выражают дружеские чувства народу и правительству Южной Африки в связи с этим поистине замечательным событием, и готовы к партнерскому сотрудничеству. |
| As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. | Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту. |
| Ever since his mission in New York, he maintained a genuine friendship with, and great appreciation for, the Organization, in particular for the work of the Secretariat and of delegations. | С того времени, когда он работал в представительстве в Нью-Йорке, он сохранил истинно дружеские чувства к Организации и высоко ценил ее работу, в частности работу Секретариата и делегаций. |
| All we need to do is purge our minds of fear and apprehension so that a man feels for his brother man only love and friendship and wishes for him only the good he desires for himself. | Все, что мы должны сделать, - это очистить наши мысли от страхов и опасений, чтобы каждый человек испытывал к ближнему только любовь и дружеские чувства, желая ему только такого добра, какого он желает себе. |
| Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship. | Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески. |
| Quite free, out of friendship, you see? | Даром, на халяву, по-дружески, понимаешь? |
| I paid her rent out of friendship. | Я оплачивал её ренту по-дружески. |
| Mr. PITTALUGA FONSECA, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that during his first four years in office the Director-General had displayed warmth and friendship to all, thus facilitating a constant, in-depth dialogue. | Г-н ПИТТАЛУГА ФОНСЕКА, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что Генеральный директор в течение своего первого четырехлетнего срока пребывания на этом посту относился ко всем тепло и по-дружески, что способствовало проведению на постоянной основе глубокого диалога. |
| For you: "In friendship" | Тебе я напишу "по-дружески". |
| She's the one always making a show of friendship. | Это она все время изображает дружелюбие. |
| I'd like to thank Frasier Crane for his friendship... | Я хотел бы поблагодарить Фрейзера Крейна за его дружелюбие... |
| Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
| Mr. Weston is not here yet, he is usually all benevolence and friendship. | Мистера Уэстона ещё нет, он обычно сама благожелательность и дружелюбие. |
| It should also be noted that racism and discrimination are against the principles of the sharia, from which, of course, Bahrain's spirit of friendship and tolerance is derived. | Следует также отметить, что расизм и дискриминация несовместимы с принципами шариата, которыми, разумеется, и определяются свойственные бахрейнскому обществу дружелюбие и терпимость. |
| A friendship, who would you pick? | С кем дружим, кого бы вы выбрали? |
| It's not... we don't have a friendship, and that breaks my heart. | Мы не дружим, и это разбивает моё сердце |
| So our friendship is to the place Where we say anything we think? | Значит, если мы дружим, то можем рассказывать всё? |
| I didn't know we had a friendship. | Не знал что мы дружим. |
| Our friendship was predestined. What? | Мы с ним сто лет дружим. |
| We have enjoyed their camaraderie and friendship. | Мы признательны всем за товарищескую и дружескую поддержку. |
| In our custom, we must also share the omelette of friendship. | Помирившиеся мужчины должны съесть дружескую яичницу. |
| During the five and a half years that Ambassador Hou has been head of his delegation to the CD, he has earned the respect, the appreciation, the friendship of all of us. | За пять с половиной лет своего пребывания во главе своей делегации на Конференции по разоружению посол Хоу снискал себе уважение, признательность и дружескую приязнь у всех нас. |
| My thanks go also to all the other regional groups at the United Nations, which in a gratifying way extended to me their friendship and constructive cooperation in the search for solutions to the many problems we faced. | Слова благодарности я также адресую всем другим региональным группам Организации Объединенных Наций, столь щедро предоставившим мне свою дружескую поддержку и обеспечившим конструктивное сотрудничество в деле поиска решений многочисленных проблем, с которыми мы сталкивались. |
| The relationship between them has been described as a 'romantic friendship'. | Отношения между ними можно охарактеризовать как «дружескую ненависть». |
| His friendship with Sir Walter Scott was built on his knowledge of German literature. | Дружил с сэром Вальтером Скоттом, который восхищался знанием Скина немецкой литературы. |
| I never had friendship with the girls. | Я никогда не дружил с девушками. |
| He nursed friendship with Pope John VI by donating vast tracts of land in the Cottian Alps to the Holy See. | Он дружил с папой Иоанном VI и передал в дар Святому Престолу обширные земли. |
| Lexell was unmarried, and kept up a close friendship with Leonhard Euler and his family. | Своей семьи у Лекселя не было, но он очень дружил с Леонардом Эйлером и его семьёй. |
| While a research student he had many famous geometers including Hodge as fellow research students, and he formed a particular friendship with Coxeter and Semple. | Будучи аспирантом, он учился со многими известными геометрами, включая Ходжа, и дружил с Кокстером и Семплом. |
| A monthly My Little Pony: Friendship Is Magic comic began its run in November 2012 by IDW Publishing. | Ежемесячный комикс Му Little Pony: Friendship Is Magic начал публиковаться IDW Publishing в Ноябре 2012. |
| The animated television show Mad spoofed Friendship Is Magic at least twice; one segment was called "My Little War Horse". | Анимационное телевизионное шоу Mad подкалывало Friendship Is Magic как минимум дважды, один из его сегментов назывался «Моя маленькая военная лошадь». |
| The aircraft was a Fokker F27-200 Friendship turboprop airliner, c/n 10207, built in 1962. | Fokker F27-200 Friendship, турбовинтовой авиалайнер, заводской номер 10207, построен в 1962 году. |
| Five years after India's independence in 1947, the Philippines and India signed a Treaty of Friendship on 11 July 1952 in Manila to strengthen the friendly relations existing between the two countries. | 11 июля 1952 года Филиппины и Индия подписали в Маниле Договор о дружбе (Treaty of Friendship) с целью укрепления дружественных отношений, существующих между двумя странами. |
| The title is a reference to the saying "Friendship isn't a big thing - it's a million little things." | По настроению сериал сравнивался с фильмом «Большое разочарование»; название происходит от поговорки «Дружба - это не одна большая вещь, это миллион мелочей» (англ. Friendship isn't a big thing - it's a million little things). |