It's something we humans did in 2012, it's called friendship. | Это кое-что, что мы, люди, делали в 2012, это называется дружба. |
Rasputin's friendship with the imperial children was evident in the messages he sent to them. | Дружба Распутина с императорскими детьми была очевидна из их переписки. |
Look, there is nothing more important to me than this friendship. | Послушайте, для меня нет ничего важнее, чем эта дружба. |
Has our whole friendship been a pretense? | Неужели вся наша дружба была притворством? |
Lex, if this friendship was so important, why'd you lie to me for so long? | Лекс, если эта дружба была так важна для тебя, почему ты лгал мне так долго? |
Selina and I have developed such a good friendship over the years that she tells me everything, anyway. | У нас с Селиной сложились за эти годы хорошие дружеские отношения, так что она мне всё равно всё рассказывает. |
Visiting China in September 2012, the President underlined his country's traditional friendship with China and the support and assistance provided at what he termed "the most difficult of times". | Во время визита в Китай, состоявшегося в сентябре 2012 года, Президент подчеркнул традиционно дружеские отношения его страны с Китаем, а также особо отметил поддержку и помощь, оказанные его стране в "самые трудные времена". |
Both countries, and the entire region of Asia where they live side by side, will gain through Afghan-Pakistani friendship. | Дружеские отношения между Афганистаном и Пакистаном принесут пользу обеим странам и всему азиатскому региону, в котором они являются непосредственными соседями. |
Washington wrote that Blavatsky with Sinnett and his wife Patience has been in sincere friendship, and over a decade (1879-89), she led with them the correspondence and has supplied to the author the materials for her biography. | П. Вашингтон писал, что у Блаватской с Синнеттами сложились искренне дружеские отношения, и на протяжении целого десятилетия (1879-1889) она вела с ними переписку и «снабжала Альфреда материалами для своей биографии». |
Moldova develops cross-boundary cooperative relations and organizes manifestations of friendship with its neighbours, especially Ukraine and Romania. | Молдова развивает трансграничные дружеские отношения и организует манифестации для выражения дружеских чувств к своим соседям, особенно Украине и Румынии. |
The friendship graph has chromatic number 3 and chromatic index 2n. | Граф дружеских отношений имеет хроматическое число З и хроматический индекс 2n. |
It can be constructed by joining 2 copies of the cycle graph C3 with a common vertex and is therefore isomorphic to the friendship graph F2. | Граф может быть построен объединением двух копий циклов СЗ по одной общей вершине, а потому граф изоморфен графу дружеских отношений F2. |
First of all, a bigger number of additional leisure activities are planned, used for promoting attitudes of friendship and good competition; | В первую очередь планируется проведение большего количества дополнительных мероприятий по проведению досуга, предназначенных для поощрения дружеских отношений и добросовестного соревнования; |
This act of yours, the imitation of friendship - | Это твоя игра имитация дружеских отношений |
He would miss the discussions, both formal and informal, but he would miss most of all the warm ties of friendship he had forged over the years. | Ему будет нехватать обсуждений, официальных и неофициальных, но больше всего ему будет нехватать теплых, дружеских отношений, которые у него сложились с годами. |
He and my wife struck up quite a close friendship. | Моя жена и он - большие друзья. |
How could our friendship change? | Разве мы не друзья? |
Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | Даже хорошие друзья должны прилагать усилия, чтобы сохранить свою дружбу. |
Is this a friendship we have? | Мы с тобой друзья? |
As they say, "Hard times will always reveal true friendship." | Как говорится, "друзья познаются в беде". |
In our foreign policy, we adhere to the principle of friendship towards all. | В своей внешней политике мы придерживаемся принципа дружественных отношений со всеми. |
No distinctions can be made between degrees of proximity, friendship, ideological closeness or special interests. | Никакие различия не могут проводиться на основе степени близости, дружественных отношений, сходной идеологической ориентации или особых интересов. |
Stabilizing Afghanistan is not only integrally connected with our own security, it is also connected to the civilizational legacy of our friendship. | Стабилизация Афганистана целиком и полностью связана не только с нашей собственной безопасностью, но и с цивилизационным наследием наших дружественных отношений. |
We, the members of the Group of Western European and other States, look forward to developing a close working relationship and friendship with the representatives of Tuvalu. | Мы, члены Группы государств Западной Европы и других государств, очень надеемся на развитие тесных рабочих и дружественных отношений с представителями Тувалу. |
France and Germany have every reason to celebrate the miracle of their friendship, sealed forty years ago by the Elysée Treaty. | У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад. |
Not like we could've had a real... real friendship or anything. | Не то, чтобы мы сможем стать... настоящими друзьями или что-то типа того. |
Is friendship always that way? | У тебя с друзьями всегда так? |
Yes, he was an instructor at the academy when I was a midshipman, but that didn't stand in the way of our beginning a close friendship. | Да, он был инструктором в академии, когда я был курсантом, но это не помешало нам стать близкими друзьями. |
And I realise now, we were really good friends, and I misinterpreted that friendship for something. | И сейчас я понимаю, что ну, мы были очень хорошими друзьями, и я принимал эту дружбу за что-то. |
A long, close friendship. | Мы были с ним давними друзьями. |
China enjoys traditional friendship with the African countries. | Китай традиционно поддерживает дружественные отношения с африканскими странами. |
The friendship that has developed is certainly based on a strong sense of solidarity and partnership. | Очевидно, что сложившиеся дружественные отношения основаны на прочной солидарности и партнерстве. |
Abroad, he aimed at peace with Castile and close friendship with England. | Целями внешней политики были мир с Кастилией и дружественные отношения с Англией. |
It has a peace web site () and has formalized friendship links with Hiroshima and Nagasaki and organized an exhibition from those cities in the museum. | Город создал веб-сайт по вопросам мира () и официально оформил дружественные отношения с Хиросимой и Нагасаки и организовал в своем музее выставку предметов из этих двух городов. |
I wish also to express our great friendship for and gratitude to Finland, the country you so honourably represent, whose close friendship with Nicaragua has earned our sincere affection. | Я хотел бы также отметить сложившиеся у нас с Финляндией крепкие дружественные отношения и выразить благодарность этой стране, которую Вы столь достойно представляете и чья тесная дружба с Никарагуа заслужила нашу искреннюю признательность. |
to recognize ourselves in our fellow being by exercising Solidarity, respect, and friendship; | увидеть нас самих в другом человеке, проявляя солидарность, уважение и дружеское отношение; |
I am sincerely happy to once again be provided with an opportunity to address this distinguished forum and would like to express my deep appreciation for the special friendship and support you have shown towards Georgia and her problems. | Я искренне рад еще одной предоставленной возможности обратиться к этому уважаемому форуму и хотел бы выразить мою глубокую признательность за проявленные вами особое дружеское отношение и поддержку Грузии в решении ее проблем. |
The leaders of all the main political parties of that marvellous country - and especially those of the African National Congress, the National Party and the Inkatha Freedom Party - have found understanding and friendship in their contacts with Romanian leaders. | Во время своих встреч с румынским руководством лидеры всех основных политических партий этой восхитительной страны - и в особенности руководители Африканского национального конгресса, Националистической партии и Партии свободы Инката - встречали взаимопонимание и дружеское отношение. |
Finally, I would like to thank all of my colleagues for the friendship and cooperation which I have always enjoyed in our work together, as well as my appreciation for the work of Mr. Petrovsky, Mr. Bensmail and all members of the CD secretariat. | В заключение я хотел бы поблагодарить всех своих коллег за дружеское отношение и содействие, которое я всегда встречал в ходе нашей совместной работы, а также выразить мою признательность г-ну Петровскому, г-ну Бенсмаилу и всем сотрудникам секретариата КР за проделанную ими работу. |
your friendship has been one of the best parts of my life. | твое дружеское отношение было лучшей частью моей жизни. |
As the man says, "showbusiness not show friendship". | Как говорится, "шоу-бизнес, а не дружеские чувства". |
Gaston, you know my friendship for you. | Гастон, ты знаешь мои дружеские чувства к тебе, |
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. | Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту. |
Ever since his mission in New York, he maintained a genuine friendship with, and great appreciation for, the Organization, in particular for the work of the Secretariat and of delegations. | С того времени, когда он работал в представительстве в Нью-Йорке, он сохранил истинно дружеские чувства к Организации и высоко ценил ее работу, в частности работу Секретариата и делегаций. |
So I know that your friendship and love for Julian will continue to grow every year for the rest of your lives. | Я знаю, что твоя любовь и дружеские чувства к Джулиану будут продолжать расти каждый год на протяжении вашей жизни. |
I know that all members will extend to her the same cooperation and friendship that I have been so privileged to enjoy. | Уверен, что все члены Ассамблеи будут сотрудничать с ней так же эффективно и по-дружески, как и со мной. |
Quite free, out of friendship, you see? | Даром, на халяву, по-дружески, понимаешь? |
I would say to the representative of Russia, in frankness and friendship, that we have never been in agreement, except for the day here in the Security Council and during a lunch that I recall well, when we decided together on those municipal elections. | Представителю России я бы откровенно и по-дружески сказал, что согласия между нами не было никогда, за исключением одного дня здесь, в Совете Безопасности, и во время ленча, который я хорошо помню, когда мы вместе приняли решение о проведении этих муниципальных выборов. |
I paid her rent out of friendship. | Я оплачивал её ренту по-дружески. |
I thought it was out of friendship. | Я думал, это по-дружески. |
I'd like to thank Frasier Crane for his friendship... | Я хотел бы поблагодарить Фрейзера Крейна за его дружелюбие... |
Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
Mr. Weston is not here yet, he is usually all benevolence and friendship. | Мистера Уэстона ещё нет, он обычно сама благожелательность и дружелюбие. |
Despite our limitations, we Hondurans have been able to share solidarity, friendship and hospitality, often flying in the face of the political agenda of the day. | Несмотря на испытываемые нами трудности, мы, гондурасцы, проявляем солидарность, дружелюбие и радушие, зачастую даже в ущерб политическим задачам дня. |
It should also be noted that racism and discrimination are against the principles of the sharia, from which, of course, Bahrain's spirit of friendship and tolerance is derived. | Следует также отметить, что расизм и дискриминация несовместимы с принципами шариата, которыми, разумеется, и определяются свойственные бахрейнскому обществу дружелюбие и терпимость. |
We're not really in a friendship grove here, dan. | В действительности мы не дружим, Дэн. |
But he is a good guy and we have a good friendship. | Но он хороший человек, и мы дружим. |
There's no friendship between us. | Мы не дружим с Максимом. |
Because we've had a great friendship for three decades. | Потому что мы с тобою дружим уже тридцать лет. |
Our friendship was predestined. What? | Мы с ним сто лет дружим. |
Nothing but a colossus can do thee that friendship. | Только колосс может оказать тебе эту дружескую услугу. |
In our custom, we must also share the omelette of friendship. | Помирившиеся мужчины должны съесть дружескую яичницу. |
During the five and a half years that Ambassador Hou has been head of his delegation to the CD, he has earned the respect, the appreciation, the friendship of all of us. | За пять с половиной лет своего пребывания во главе своей делегации на Конференции по разоружению посол Хоу снискал себе уважение, признательность и дружескую приязнь у всех нас. |
My thanks go also to all the other regional groups at the United Nations, which in a gratifying way extended to me their friendship and constructive cooperation in the search for solutions to the many problems we faced. | Слова благодарности я также адресую всем другим региональным группам Организации Объединенных Наций, столь щедро предоставившим мне свою дружескую поддержку и обеспечившим конструктивное сотрудничество в деле поиска решений многочисленных проблем, с которыми мы сталкивались. |
The relationship between them has been described as a 'romantic friendship'. | Отношения между ними можно охарактеризовать как «дружескую ненависть». |
His friendship with Sir Walter Scott was built on his knowledge of German literature. | Дружил с сэром Вальтером Скоттом, который восхищался знанием Скина немецкой литературы. |
I never had friendship with the girls. | Я никогда не дружил с девушками. |
Because of his friendship with Will? | Потому что он дружил с Виллом? |
He nursed friendship with Pope John VI by donating vast tracts of land in the Cottian Alps to the Holy See. | Он дружил с папой Иоанном VI и передал в дар Святому Престолу обширные земли. |
While a research student he had many famous geometers including Hodge as fellow research students, and he formed a particular friendship with Coxeter and Semple. | Будучи аспирантом, он учился со многими известными геометрами, включая Ходжа, и дружил с Кокстером и Семплом. |
A monthly My Little Pony: Friendship Is Magic comic began its run in November 2012 by IDW Publishing. | Ежемесячный комикс Му Little Pony: Friendship Is Magic начал публиковаться IDW Publishing в Ноябре 2012. |
My Little Pony: Friendship Is Magic. | Вышла первая серия мультсериала Му Little Pony: Friendship Is Magic. |
The animated television show Mad spoofed Friendship Is Magic at least twice; one segment was called "My Little War Horse". | Анимационное телевизионное шоу Mad подкалывало Friendship Is Magic как минимум дважды, один из его сегментов назывался «Моя маленькая военная лошадь». |
The aircraft was a Fokker F27-200 Friendship turboprop airliner, c/n 10207, built in 1962. | Fokker F27-200 Friendship, турбовинтовой авиалайнер, заводской номер 10207, построен в 1962 году. |
The sculptor John Robinson (1935-2007) created works such as Gordian Knot and Bands of Friendship, displaying knot theory in polished bronze. | Скульптор Джон Робинсон (1935-2007) известен работами «Гордиев узел» (англ. Gordian Knot) и «Узы дружбы» (англ. Bands of Friendship) - иллюстрациями теории узлов, выполненными в полированной бронзе. |