| Sure friendship and love are useful, only when they're beneficiary. | Дружба и любовь полезны, только когда приносят выгоду. |
| You and Sandra and me and Anke when we are all together, then our friendship has ended, or? | Да... ты с Сандрой, и я с Анкой если мы будем все вместе то наша дружба закончится. |
| The festival's motto is "Love, Friendship, Music". | Девиз фестиваля - «Любовь, дружба, музыка». |
| Phyllis Rodriguez: We are here today because of the fact that we have what most people consider an unusual friendship. | Филлис Родригес: Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной. |
| 1850's in the works of Samuel were under the sign of the influence of Hector Berlioz (their friendship began with an enthusiastic review of the London premiere of the opera Berlioz "Benvenuto Cellini", which Samuel published in Belgium). | 1850-е годы в творчестве Самуэля прошли под знаком влияния Гектора Берлиоза (их дружба началась с восторженной рецензии на лондонскую премьеру оперы Берлиоза «Бенвенуто Челлини», которую Самуэль опубликовал в Бельгии) Работал концертмейстером в Брюссельской консерватории, в 1860 г. занял место профессора гармонии. |
| After helping defeat the Hulk, Stark develops a friendship with Thor and Steve Rogers. | После оказания помощи по устранению Халка, Антонио заводит дружеские отношения с Тором и Стивом Роджерсом. |
| It was also in 1847 that the American poet Edgar Allan Poe arrived in the village of Fordham and began a friendship with the college Jesuits that would last throughout his life. | В то же 1847 году в Фордем приезжал Эдгар Алан По, завязав дружеские отношения с иезуитами, что отразилось на его последующей жизни. |
| As Aracely recovered and gained strength, she began to form bonds of friendship with Kaine, Donald, Wally and Annabelle Adams, a bartender of the hotel. | После выписки из больницы Арасели продолжила поддерживать дружеские отношения с Каином, Дональдом и Уолли, а также подружилась с Аннабель Адамс, барменом отеля. |
| However, he felt that the teaser was too fast-paced, Nefertiti was "rather bland", and wrote that it was unlikely the Doctor would have a friendship with a big game hunter. | Однако, по его словам, царица Нефертити была «слишком мягкой», а также у него были сомнения насчёт того, что у Доктора могут сложиться дружеские отношения с охотником на крупную дичь. |
| The analysis based on a questionnaire that was answered by police administrations showed that the majority of suspects and victims of violence are found in marital and extra-marital relationships, followed by friendship relationships or acquaintances, total strangers and former spouses or extra-marital partners. | Этот анализ, основанный на вопроснике, ответы на который давали сотрудники полицейских администраций, показал, что большинство подозреваемых и жертв насилия находятся в супружеских и внебрачных отношениях, затем следуют дружеские отношения или знакомства, совершенно незнакомые люди и бывшие супруги или внебрачные партнеры. |
| The friendship graph Fn can be constructed by joining n copies of the cycle graph C3 with a common vertex. | Граф дружеских отношений Fn можно построить путём соединения n копий цикла C3 в одной общей вершине. |
| The damaged friendship between Ethan Kanin and Allison Taylor. | Осложнение дружеских отношений между Итаном Кэнином и Аллисон Тейлор. |
| Without Ivan's friendship, I am very worried about Dmitri's psychological well-being. | Я беспокоюсь за психологическое состояние Дмитрия, если он лишится дружеских отношений с Иваном. |
| It should be about creating better understanding, cooperation and partnership and building bridges of friendship. | Как представляется, это понятие предполагает углубление взаимопонимания, сотрудничество, партнерство и установление дружеских отношений. |
| The essence of the custom is that I now have to go and purchase a gift of commensurate value and representing the same level of friendship as that represented by the gift you've given me. | Обычай требует, чтобы я пошел и купил для тебя что-то в подарок соизмеримой стоимости, и представляющий такой же уровень дружеских отношений, какой предоставляет подарок, который ты мне даришь. |
| We've always said our friendship comes first. | Мы всегда говорили, что друзья стоят на первом месте. |
| Whether it's a romantic relationship or friendship. | Независимо от того, друзья они тебе или нет. |
| Soldiers, who may previously have met on the battlefield, now meet in friendship on the sports playing field. | Солдаты, которые, возможно, встречались ранее как противники на поле боя, теперь встречаются как друзья на спортивном стадионе. |
| The only way I would be your friend is if I could click a box under your picture saying "Accept friendship request from." | Я стану твоим другом только если смогу нажать на кнопку под твоей фотографией, на которой будет написано "Добавить в друзья". |
| But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. | Но для меня это также была религия, в которой независимо от того, где бы в мире я ни жила, у меня были друзья, готовые к взаимопомощи в любой момент. |
| This agreement was the outcome of a decades-old friendship with the Tuscan republic. | Это соглашение было плодом десятилетних дружественных отношений с тосканской республикой. |
| The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. | Широкие возможности дружественных отношений были недвусмысленно признаны после того, как страны стали восстанавливаться после разрушительной войны. |
| Moreover, parliamentary exchanges, the establishment of friendship groups with most parliaments in the world, technical cooperation, forums addressing the economic and social challenges of globalization, as well as activities related to European Union development have further consolidated regional cooperation, democracy and human rights. | Кроме того, межпарламентские обмены, установление дружественных отношений с парламентами большинства стран мира, техническое сотрудничество, проведение форумов по экономическим и социальным проблемам глобализации, а также деятельность, связанная с развитием Европейского союза, способствуют еще большему укреплению регионального сотрудничества, демократии и прав человека. |
| Today, on the our return from Japan... we wish to speak of something more important... the future of our friendship with Japan | Сегодня, после нашего возвращения из Японии... мы намерены обсудить весьма важную тему: ...Будущее наших дружественных отношений с Японией. |
| The local history museums in the provinces have both permanent and temporary exhibitions featuring the multi-ethnic composition of their region's population, showing the origins of the ethnic groups, and promoting relations of tolerance and friendship between representatives of the different ethnic groups in Ukraine. | В областных краеведческих музеях открыты постоянно действующие экспозиции и проводятся выставки, отражающие полиэтнический состав населения региона, показывающие истоки этносов, способствующие укреплению толерантных, дружественных отношений представителей разных национальностей Украины. |
| Honestly, ade, I want our friendship back. | Честно, Эйд, я хочу снова быть друзьями. |
| I'm just saying, this friendship thing is pretty new. | Просто вы еще не привыкли быть друзьями. |
| I cherish our friendship. | Надеюсь, мы останемся друзьями. |
| Because before they were lovers, they were friends, and it is this seed of friendship that love was their destiny. | Сначала они были просто друзьями, а потом полюбили друг друга. |
| On 28 August 1844, Marx met the German socialist Friedrich Engels at the Café de la Régence, beginning a lifelong friendship. | 28 августа 1844 года Маркс познакомился с немецким социалистом Фридрихом Энгельсом в Кафе де ля Режанс; они стали друзьями на всю жизнь. |
| China enjoys traditional friendship with the African countries. | Китай традиционно поддерживает дружественные отношения с африканскими странами. |
| The friendship that has developed is certainly based on a strong sense of solidarity and partnership. | Очевидно, что сложившиеся дружественные отношения основаны на прочной солидарности и партнерстве. |
| My country has an old and long-standing friendship with Afghanistan. | Наша страна поддерживает с Афганистаном давние дружественные отношения. |
| Togo will continue, as in the past, to maintain relations of friendship and cooperation with Cuba both bilaterally and multilaterally in accordance with the Charter of the United Nations and international law. | Как и в прошлом, Того будет и впредь поддерживать дружественные отношения сотрудничества с Кубой как на двустороннем, так и на многостороннем уровне в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
| He formed a lifelong friendship with painter Wayman Adams, who was the same age and had studied with William Merritt Chase and Robert Henri. | При этом у него сложились дружественные отношения с художником Уэйманом Адамсом, который учился живописи вместе с Уильямом Чейзом и Робертом Генри. |
| I thank all of you deeply for your hard work and for your friendship. | Я выражаю глубокую благодарность всем вам за вашу напряженную работу и дружеское отношение. |
| When Ambassador Koroma arrived in Port Moresby he found friendship with our people. | Когда посол Корома прибыл в Порт-Морсби, он встретил дружеское отношение со стороны нашего народа. |
| His wise counsel and friendship have been a tremendous source of support for me over the years. | Его мудрые советы и дружеское отношение были для меня мощной поддержкой в течение многих лет. |
| In conclusion, I would like to take this opportunity to thank all my colleagues for their kind cooperation and the friendship that they have extended to me over the past three years. | В заключение, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить всех моих коллег за их любезное сотрудничество и дружеское отношение ко мне на протяжении последних трех лет. |
| He acknowledged the friendship and expertise which he had enjoyed in that position, and mentioned that his retirement had already been due for some time. | Г-н Мартин выразил признательность членам Рабочей группы за их дружеское отношение и опыт, которым они с ним делились в период его председательствования, и отметил, что должен был оставить эту должность еще раньше. |
| As the man says, "showbusiness not show friendship". | Как говорится, "шоу-бизнес, а не дружеские чувства". |
| It's not friendship I feel for you. | Я испытываю К вам не дружеские чувства. |
| Gaston, you know my friendship for you. | Гастон, ты знаешь мои дружеские чувства к тебе, |
| Ever since his mission in New York, he maintained a genuine friendship with, and great appreciation for, the Organization, in particular for the work of the Secretariat and of delegations. | С того времени, когда он работал в представительстве в Нью-Йорке, он сохранил истинно дружеские чувства к Организации и высоко ценил ее работу, в частности работу Секретариата и делегаций. |
| My friendship and my gratitude. | Мои дружеские чувства и мою благодарность, |
| Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship. | Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески. |
| That is a friendship indeed, Hastings. | Очень по-дружески, Гастингс. |
| I come hat in hand in friendship. | Я пришел по-дружески и смиренно. |
| I paid her rent out of friendship. | Я оплачивал её ренту по-дружески. |
| I thought it was out of friendship. | Я думал, это по-дружески. |
| She's the one always making a show of friendship. | Это она все время изображает дружелюбие. |
| Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
| Mr. Weston is not here yet, he is usually all benevolence and friendship. | Мистера Уэстона ещё нет, он обычно сама благожелательность и дружелюбие. |
| Despite our limitations, we Hondurans have been able to share solidarity, friendship and hospitality, often flying in the face of the political agenda of the day. | Несмотря на испытываемые нами трудности, мы, гондурасцы, проявляем солидарность, дружелюбие и радушие, зачастую даже в ущерб политическим задачам дня. |
| It should also be noted that racism and discrimination are against the principles of the sharia, from which, of course, Bahrain's spirit of friendship and tolerance is derived. | Следует также отметить, что расизм и дискриминация несовместимы с принципами шариата, которыми, разумеется, и определяются свойственные бахрейнскому обществу дружелюбие и терпимость. |
| We're not really in a friendship grove here, dan. | В действительности мы не дружим, Дэн. |
| But he is a good guy and we have a good friendship. | Но он хороший человек, и мы дружим. |
| There's no friendship between us. | Мы не дружим с Максимом. |
| I didn't know we had a friendship. | Не знал что мы дружим. |
| Because we've had a great friendship for three decades. | Потому что мы с тобою дружим уже тридцать лет. |
| Nothing but a colossus can do thee that friendship. | Только колосс может оказать тебе эту дружескую услугу. |
| We have enjoyed their camaraderie and friendship. | Мы признательны всем за товарищескую и дружескую поддержку. |
| During the five and a half years that Ambassador Hou has been head of his delegation to the CD, he has earned the respect, the appreciation, the friendship of all of us. | За пять с половиной лет своего пребывания во главе своей делегации на Конференции по разоружению посол Хоу снискал себе уважение, признательность и дружескую приязнь у всех нас. |
| The relationship between them has been described as a 'romantic friendship'. | Отношения между ними можно охарактеризовать как «дружескую ненависть». |
| Let me therefore thank those representatives who will be leaving for the cooperation and friendship that they have extended to me during my presidency, which will end on Monday of next week. | Поэтому я хочу выразить представителям, отправляющимся в Гавану, признательность за их сотрудничество и дружескую помощь, оказанную мне в ходе моего председательства, которое завершается в следующий понедельник. |
| Because of his friendship with Will? | Потому что он дружил с Виллом? |
| He nursed friendship with Pope John VI by donating vast tracts of land in the Cottian Alps to the Holy See. | Он дружил с папой Иоанном VI и передал в дар Святому Престолу обширные земли. |
| Lexell was unmarried, and kept up a close friendship with Leonhard Euler and his family. | Своей семьи у Лекселя не было, но он очень дружил с Леонардом Эйлером и его семьёй. |
| Coward had a 19-year friendship with Prince George, Duke of Kent, but biographers differ on whether it was platonic. | Георг в течение девятнадцати лет дружил с Ноэлом Кауардом, но биографы сомневаются, насколько их отношения были платоническими. |
| While a research student he had many famous geometers including Hodge as fellow research students, and he formed a particular friendship with Coxeter and Semple. | Будучи аспирантом, он учился со многими известными геометрами, включая Ходжа, и дружил с Кокстером и Семплом. |
| A monthly My Little Pony: Friendship Is Magic comic began its run in November 2012 by IDW Publishing. | Ежемесячный комикс Му Little Pony: Friendship Is Magic начал публиковаться IDW Publishing в Ноябре 2012. |
| A second autobiography Where love and friendship dwelt appeared posthumously in 1948. | Вторая автобиографии писательницы, Где любовь и дружба поселились (Where love and friendship dwelt), была опубликована посмертно в 1948 году. |
| The friendship paradox is the phenomenon first observed by the sociologist Scott L. Feld in 1991 that most people have fewer friends than their friends have, on average. | Парадокс дружбы (англ. Friendship paradox) - феномен, состоящий в том, что, как правило, у большинства людей друзей меньше, чем в среднем у их друзей. |
| Football for Friendship (Russian: ФyTБOЛ ДЛЯ ДPyЖБЫ) is an annual International Children's social program implemented by Gazprom. | Футбол для дружбы (англ. Football for Friendship) - ежегодная международная детская социальная программа, которую реализует ПАО «Газпром». |
| The title is a reference to the saying "Friendship isn't a big thing - it's a million little things." | По настроению сериал сравнивался с фильмом «Большое разочарование»; название происходит от поговорки «Дружба - это не одна большая вещь, это миллион мелочей» (англ. Friendship isn't a big thing - it's a million little things). |