In addition, the enjoyment of human rights could be compromised by several exception clauses contained in the new Constitution which are formulated in broad and vague terms and which allow easily found justifications. |
Кроме того, осуществление прав человека может быть затруднено действием содержащихся в новой Конституции оговорок об исключениях, с их широкой и расплывчатой формулировкой, которые позволяют найти любые оправдания. |
In order to control youth unemployment, the Government had established a national youth employment programme in 2006, through which more than 100,000 young people had found work in various sectors of the economy. |
В 2006 году, в целях борьбы с безработицей, правительство разработало Национальную программу обеспечения занятости молодежи, которая позволила найти работу 100 тыс. молодых людей в различных секторах экономики. |
In his statement, the Representative sought to highlight some of the challenges posed by the situation of almost 2 million displaced Iraqis, which he viewed as a far greater cause for concern than that of those who had found refuge in other countries. |
В своем выступлении Представитель пожелал выделить некоторые проблемы, связанные с положением приблизительно двух миллионов перемещенных иракцев, которое, как ему представляется, должно вызывать значительно более серьезное беспокойство, чем положение лиц, сумевших найти убежище в других странах. |
I need him found so I can take back what's mine. |
Мне нужно найти его, чтобы вернуть то, что принадлежит мне |
You think it's time you found a place of your own? |
Не думаешь, что уже пора найти собственную квартиру? |
The regulator has found that, to deliver services effectively, it is necessary to go beyond traditional models, to understand who does not have access and why, and find solutions based on the reality on the ground. |
Этот регулирующий орган считает, что для эффективного обслуживания необходимо выйти за рамки традиционных моделей, понять, кто и почему не имеет доступа, и найти решения, основанные на реалиях местных условий. |
She stressed that minorities, particularly people of African descent, found it harder to have access to decent employment and that too many of them encountered discrimination at least once at work. |
Она подчеркнула, что меньшинствам, в частности лицам африканского происхождения, сложнее найти достойную работу и что слишком многие из них хотя бы раз сталкивались с проявлениями дискриминации на рабочем месте. |
Since none were found, a special court was created that would heed the calls for guilty verdicts from some political circles and from the press. |
Когда найти таковых не удалось, была создана специальная инстанция, готовая внять призывам вынести обвинительный приговор, поступавшим от различных политических кругов и средств массовой информации. |
In two of the cases, where those gaps arose several months ago, no suitable replacement has been found so far to take over the coordination task. |
В двух делах, в которых несколько месяцев назад это произошло, не оказалось возможным найти до настоящего времени подходящие замены в целях выполнения координационной функции. |
Its coverage, then, is broader than that of the news found on the Aarhus Convention website, where news about the Convention and its subsidiary bodies is posted regularly. |
В этой связи эта рубрика имеет более широкий охват по сравнению с новостной информацией, которую можно найти на веб-сайте Орхусской конвенции по адресу:, где регулярно размещается новостная информация о деятельности в рамках Конвенции и ее вспомогательных органов. |
Migrant workers often found it more difficult than nationals to find permanent employment and they were therefore in a disadvantaged position in relation to national workers with respect to social security. |
Трудящимся-мигрантам зачастую труднее найти постоянную работу, чем гражданам страны, и поэтому они находятся в менее выгодном положении по сравнению с местными трудящимися в плане доступа к системе социального обеспечения. |
While a different view was expressed, the majority of the members of the Commission found that it would be difficult to find a basis for such an exclusion. |
Хотя было высказано иное мнение, большинство членов Комиссии сочли, что было бы сложно найти обоснование для такого исключения. |
In that regard, she stressed that reports by the Secretary-General should devote special attention to the plight of women and their families living under foreign occupation and that a solution to their tragic fate should be urgently found. |
Следует подчеркнуть, что в докладах Генерального секретаря особое внимание уделено тяжелому положению женщин и их семей в условиях иностранной оккупации, а также настоятельной необходимости найти выход из этой трагической ситуации. |
The Government has carried out an investigation in the east of the country, where the security situation is most difficult, but it has not found any firm evidence of such incidents. |
Правительство провело расследование в восточной части страны, в которой отмечается наиболее сложное положение с точки зрения безопасности, но не смогло найти каких-либо однозначных подтверждений существования этого явления. |
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. |
Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу |
Can you tell me what you think we might have found down there? |
Можете мне сказать, что мы по-вашему, могли там найти? |
How had you so quickly got into the tent and found the book? |
Как же тебе удалось так быстро забраться в палатку и найти книгу? |
The real reason I haven't hired an assistant is because I haven't found anyone who could match my intensity, especially while I'm creating. |
Настоящая причина, по которой я не нанял ассистента была в том, что я не смог найти никого, кто смог бы сравниться с моим упорством, в особенности, когда я творю. |
A whole team of Mossad operatives is following him, and what have they found? |
Целая команда оперативников Моссада следит за ним, и что же им удалось найти? |
He wished to know what percentage of returnees to Paraguay who sought assistance from the National Secretariat for Paraguayan Returnees and Refugees subsequently found work in the domestic labour market and whether statistics were available on the number of children of returnees who enrolled in school. |
Ему хотелось бы знать, какой доле репатриантов в Парагвай, обратившихся за содействием в Национальный секретариат по делам репатриированных и получивших убежище соотечественников, удалось впоследствии найти работу на внутреннем рынке труда и имеются ли статистические данные о количестве детей репатриантов, зачисленных в школы. |
Okay, I want to know every confidant, every apartment address she ever visited or stayed, where she shops, what toothpaste she uses, and I want her found today. |
Хорошо, я хочу знать каждое доверенное лицо, адрес каждой квартиры которую она когда-либо посещала или останавливалась, по каким магазинам ходила, какой зубной пастой пользовалась, и я хочу найти её сегодня. |
And, Steve, we have to have Randolph before Pauline's body is found, before he reads of the incident and goes to the police. |
И, Стив, мы должны найти Рэндольфа прежде, чем будет обнаружено тело Полины. Прежде, чем он прочитает о происшествии и пойдет в полицию. |
I found it in a funny box |
Тада, почему бы тебе не найти работу получше? |
She told me that if she found me, it was only a matter of time before the authorities did. |
Она сказала, что раз она сумела меня найти, меня найдут и власти, это лишь вопрос времени. |
Virgil went there to find the bartender, and he found the wrong guy - |
Вирджил пришел туда, чтобы найти бармена, и нашел не того парня - |