The report prepared by the Panel of Governmental Experts on the issue of missiles marked the first time that the United Nations considered this issue. |
Доклад, подготовленный Группой правительственных экспертов по вопросу о ракетах, ознаменовал собой начало рассмотрения Организацией Объединенных Наций этого вопроса. |
The first Office for women and children began operations on 8 March, International Women's Day, thereby becoming an institutional project with a national perspective. |
Первый комиссариат начал работать 8 марта, в Международный Женский День, положив начало организационному проекту общенационального масштаба. |
9.3.1.10.2 Beginning of the first paragraph, amend to read: 9.3.3.10.2 "Outside the cargo area, the lower edges of door-openings...". |
9.3.1.10.2 Изменить начало первого абзаца следующим образом: 9.3.3.10.2 "За пределами грузового пространства нижняя кромка дверных проемов...". |
Barbados has a long tradition of parliamentary procedure, dating back to 1639 when the first Parliament was established. |
Барбадос имеет богатые парламентские традиции, которые берут свое начало со времени создания первого парламента в 1639 году. |
While the health of Jovica Stanišić delayed the beginning of his trial and that of his co-Accused, the Prosecution has presented its first witnesses. |
Хотя смерть Йовица Штанишича задержала начало производства по его делу, по которому проходит еще один обвиняемый, обвинение представило своих первых свидетелей. |
During the sixteenth session, it was agreed that the expression "unless otherwise agreed" should be moved to the beginning of the first sentence. |
В ходе шестнадцатой сессии было решено, что выражение "если не согласовано иное" следует перенести в начало первого предложения текста. |
The High Commissioner's first Annual Appeal, in January 2000, launched a comprehensive two-year programme to improve the servicing of the entire treaty monitoring system. |
Первое ежегодное обращение Верховного комиссара в январе 2000 года положило начало проведению всеобъемлющей двухгодичной программы по улучшению обслуживания всей системы наблюдения за осуществлением договоров. |
The first Conference, held at Abuja, Nigeria, in May 2000, proposed a plan of action and implementation mechanism to facilitate the Conference process. |
На первой конференции, которая проходила в Абудже, Нигерия, в мае 2000 года, был предложен план действий и механизм осуществления для содействия процессу, начало которому положила Конференция. |
UNMIL Radio began live broadcasting on the first day of the Mission and covered the inauguration of the National Transitional Government. |
Радио МООНЛ начало прямое вещание в первый день работы Миссии и освещало начало работы Национального переходного правительства. |
The first meeting of the THE PEP Steering Committee, which operationalized a new long-term activity unique in its kind, also required special efforts. |
Первое совещание Руководящего комитета ОПТОСОЗ, которое положило начало новой долгосрочной и уникальной в своем роде деятельности, также потребовало особых усилий. |
The first Preparatory Committee meeting for the 2005 NPT Review Conference, held in New York in April 2002, made a fairly good start. |
На первом совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции ДНЯО 2005 года, состоявшемся в Нью-Йорке в апреле 2002 года, было заложено весьма хорошее начало. |
The launching of the construction of a new prison in Croix-des-Bouquets is a first concrete and important step which must be followed up with further efforts. |
Начало строительства новой тюрьмы в Круа-де-Буке является первым конкретным и важным шагом, за которым должны последовать дальнейшие усилия. |
The target date for the bidding process for the first timber sale contracts is now early in 2008. |
В настоящее время целевой срок рассмотрения заявок на первые контракты на поставки древесины намечен на начало 2008 года. |
He suggested amending the first sentence to begin "It is inherent in the protection of some of the rights...". |
Он предлагает изменить начало первого предложения так: «Неотъемлемой частью защиты некоторых прав...». |
The first team of German police officers arrived in Kabul on 16 March, and the German Coordination Office began working in Kabul on 18 March. |
Первая группа немецких полицейских прибыла в Кабул 16 марта, а 18 марта в Кабуле начало функционировать немецкое координационное отделение. |
The first of these evaluations, planned for late 2000 and early 2001, is likely to focus on the United Nations system's humanitarian programmes in Afghanistan. |
Первый из таких аналитических проектов, запланированных на конец 2000 и начало 2001 года, будет, по всей видимости, сконцентрирован на оценке гуманитарных программ, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
At the time of the Representative's first mission in 1994, the problem of internal displacement in Colombia was just beginning to be recognized by the Government. |
В момент проведения первой миссии Представителя Генерального секретаря в 1994 году правительство только начало признавать факт наличия проблемы перемещения населения внутри Колумбии. |
Steps to create the first integrated army brigade in Kisangani effectively marked the beginning of the formation of a unified armed force in the Democratic Republic of the Congo. |
Шаги по созданию первой интегрированной армейской бригады в Кисангани фактически ознаменовали начало формирования объединенных вооруженных сил в Демократической Республике Конго. |
The Office of the Ombudsman began its work in September 1998 and, during the first year of its existence, it received several thousands of complaints. |
Управление Омбудсмена начало свою работу в сентябре 1998 года и за первый год своей деятельности получило несколько тысяч жалоб. |
On 1 December 1997, this project was launched with a "first sod" ceremony at Lomé Civil Prison. |
Начало осуществлению этого проекта было положено на церемонии "начала строительных работ", которая прошла в гражданской тюрьме Ломе 1 декабря 1997 года. |
UNHCR has done no major enhancement in recent years because in 1999 it launched a first project towards an integrated information system. |
В последние годы УВКБ не ввело в нее сколь-либо заметных усовершенствований, так как Управление в 1999 году начало работать над созданием комплексной информационной системы. |
On their bases, the Kyrgyz mining combine was constructed - the first enterprise in the country to lay the foundations for the development of the nuclear industry. |
На их базе был построен Кыргызский горнорудный комбинат - первое в стране предприятие, положившее начало развитию атомной промышленности. |
The second sentence should be deleted and the first sentence added to the beginning of paragraph 43. |
Следует исключить второе предложение, а первое поставить в начало пункта 43. |
At its first session, the Conference of the Parties took some time to begin a discussion on the complex and multifaceted issue of technical assistance. |
На своей первой сессии Конференция Участников положила начало обсуждению сложной и многогранной проблемы технической помощи, посвятив этому вопросу какое-то время. |
8.2.1.4 Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Irrespective of the permissible maximum mass of the vehicle, drivers...". |
8.2.1.4 Изменить начало первого предложения следующим образом: "Независимо от максимально допустимого веса транспортного средства, водители...". |