Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "First - Начало"

Примеры: First - Начало
We will be among the first to celebrate the beginning of the new epoch, but, in an immediate sense, what does this celebration promise for us? Мы будем среди первых праздновать начало новой эпохи, однако, в плане ближайшего будущего, что обещает нам это празднование?
STA established the Space Science and Technology Preparation Office in May 1960, thereby starting space activities for the first time through an organization of the Government of Japan. СТА было создано Управлением по космической науке и развитию техники в мае 1960 года, в результате чего было положено начало осуществлению космической деятельности в рамках государственной организации Японии.
The Ulu informed the Mission that he had met with the Prime Minister of Samoa for the first time on 18 July 1994 and considered the encounter as the beginning of a lasting and fruitful relationship between the leaders of the two Governments. Улу сообщил представителям миссии о том, что он впервые встретился с премьер-министром Самоа 18 июля 1994 года, и отметил, что, по его мнению, эта встреча положила начало долгосрочному и плодотворному сотрудничеству между правительствами обеих стран.
In 1989 the first plan for the promotion of equal opportunity for women had been launched with the intention of implementing policies to promote the involvement of women in the public sector. В 1989 году было положено начало реализации плана по обеспечению равных возможностей женщинам с целью претворения в жизнь политики расширения участия женщин в государственном секторе.
In light of what followed later, we cannot help but remember that it was this auspicious beginning that encouraged the international community to decide on the intervention in the first place. Учитывая то, что произошло позднее, мы не можем не вспомнить, что это обнадеживающее начало и побудило международное сообщество принять решение об интервенции.
Parents have a decisive role to play in developing the capacity of children to participate in public life, since the first stages in developing such capacities must, of necessity, take place in the home. Родители играют решающую роль в деле формирования способностей детей участвовать в общественной жизни, так как начало формирования таких способностей обязательно начинается дома.
They welcomed the fact that, with total Treaty membership having grown to 186 countries, the goal of Treaty universality was drawing closer and noted the constructive start in New York during the first Preparatory Committee meeting in April 1997, of the strengthened Treaty review process. Они приветствовали тот факт, что благодаря увеличению числа участников Договора до 186 стран становится ближе цель придания этому документу универсального характера, и отметили конструктивное начало более эффективного процесса рассмотрения действия Договора в Нью-Йорке во время первого заседания Подготовительного комитета в апреле 1997 года.
The project, implementation of which is expected to commence in the first quarter of 1997, aims to facilitate the integration of a gender perspective into all aspects of technical cooperation practices and procedures, from the needs assessment and project formulation phases to monitoring and evaluation. Цель проекта, начало реализации которого намечено на первый квартал 1997 года, заключается в учете гендерной проблематики во всех аспектах практики и процедур технического сотрудничества, начиная с количественной оценки потребностей и разработки проектов и кончая мониторингом и качественной оценкой.
Given that the intergovernmental preparatory process had been launched with the holding of the first session of the Intergovernmental Preparatory Committee, consultations among participants would have to continue during the inter-sessional period through mechanisms to be decided by the Committee. Учитывая, что первая сессия Межправительственного подготовительного комитета положила начало подготовительному процессу на межправительственном уровне, консультации между участниками процесса в межсессионный период будут продолжены в рамках механизмов, которые определит Подготовительный комитет.
For example, in implementing the deliverables of the Conference in the area of investment, preparations are under way for the first follow-up meeting of the investment advisory council for East and Southern Africa, scheduled for early next year. Например, в рамках осуществления решений Конференций в области инвестиций ведется подготовка к первому совещанию Консультативного совета по инвестициям для восточной и южной частей Африки, которая запланирована на начало следующего года.
The intensive examination of labour force development, access to the labour market, income support, and public employment services as a whole that was initiated by the Government of Québec in the first half of the 1990s continued over the second half of that decade. Внимательное наблюдение за эволюцией рабочей силы, обеспечение доступа на рынок труда, оказание материальной помощи и расширение сети государственных служб по трудоустройству - все эти меры, начало которым было положено по инициативе правительства Квебека в первой половине 1990-х годов, продолжались и во второй половине десятилетия.
One of the first steps mentioned in addressing the issue should be the start of negotiations with the International Federation of Journalists for the creation of a code of conduct to be followed by the media. Было отмечено, что одним из первых шагов в решении данного вопроса должно стать начало переговоров с Международной федерацией журналистов с целью разработки кодекса поведения для средств массовой информации.
The rental of swing space has been deferred from November 2006 to late in the first half of 2007, and the start of the fitting-out phase from March 2007 to late 2007. Аренда подменных помещений была перенесена с ноября 2006 года на конец первой половины 2007 года, а начало этапа работ по оснащению помещений - с марта 2007 года на конец 2007 года.
The Council welcomed the commencement of the trial of Charles Taylor and the handing down of the first judgement of the Court on 21 June 2007 in the case of the Armed Forces Revolutionary Council. Совет приветствовал начало судебного процесса по делу Чарльза Тейлора и вынесение первого судебного решения Суда по делу Революционного совета вооруженных сил 21 июня 2007 года.
The first NGO working meeting on the guidelines, hosted by the NGO FIAN, held in Germany in November 2002, began the process of drawing up a joint NGO contribution. Первая рабочая встреча НПО по руководящим принципам, организованная неправительственной организацией ФИАН в Германии в ноябре 2002 года, положила начало процессу подготовки совместного вклада НПО.
The difficult financial situation at the beginning of 1998 led to the introduction of emergency measures to restrict expenditures and restore cash balances to ensure a reasonable level of financial security resulting in the replenishment of the Working Capital Fund for the first time since November 1995. Сложившееся на начало 1998 года трудное финансовое положение потребовало принятия чрезвычайных мер, направленных на ограничение рас-ходов и восстановление сальдо кассовой наличности для обеспечения разумного уровня финансовой безопасности, которые впервые за все время после ноября 1995 года привели к пополнению средств Фонда оборотного капитала.
This trend, which began in 1998, relates first and foremost to the pre-trial phase, that phase between the initial appearance of the accused following his arrest and the beginning of the proceedings themselves. Эта тенденция, начало которой было положено в 1998 году, касается прежде всего этапа предварительного судебного рассмотрения между первоначальной явкой обвиняемого после его ареста и началом самого процесса судебного разбирательства.
The EU roadmap, as highlighted at the recent Zagreb summit, and the Stability Pact, despite its slow start, for the first time give the people of the region a credible destination in a European home. В рамках плана ЕС, как это было отмечено на недавней встрече на высшем уровне в Загребе, и Пакта стабильности, несмотря на медленное начало его осуществления, народу региона был впервые предложен надежный путь в Европейский дом.
The adoption of a genuine code to govern these activities is an achievement that should be welcomed and marks the beginning of a new stage in the activities of the International Seabed Authority, in which the working plans of the first seven investors can be put into effect. Принятие подлинного кодекса, регулирующего эту деятельность, является достижением, которое следует приветствовать и которое знаменует собой начало новой стадии в деятельности Международного органа по морскому дну, в рамках которой будут осуществляться рабочие планы первых семи вкладчиков.
Mr. RESHETOV suggested that the first sentence should be deleted and the second sentence should be amended accordingly to begin: "The Committee notes with satisfaction that...". Г-н РЕШЕТОВ предлагает исключить первое предложение, а начало второго предложения исправить следующим образом: "Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что...".
Mr. Picasso: Let my first words be to congratulate you for assuming the direction of the Security Council during the month of March, a task that has begun in a highly auspicious manner. Г-н Пикассо: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в марте месяце и отметить, что начало выполнения Вашей делегацией функций Председателя в Совете является исключительно обнадеживающим.
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора.
The United Nations Conference on Environment and Development, also known as the Rio Conference, was the first in a cycle of world conferences held to address the multidimensional problems of development in the light of a new phenomenon that was beginning to spread inexorably: globalization. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, именуемая также Конференция Рио, стала первой в цикле всемирных конференций, проведенных с целью рассмотрения многосторонних проблем развития в свете нового явления, которое начало неуклонно распространяться, - глобализации.
The recent conclusion of the Loya Jirga and the beginning of the second phase of the transition should enable the people of Afghanistan to feel some confidence in their future, for the first time in decades. Завершившаяся недавно работа Лойя джирги и начало второго этапа переходного процесса должны позволить народу Афганистана впервые за несколько десятилетий ощутить определенную уверенность в будущем.
The first cycle of the review and appraisal was launched at the forty-fifth session of the Commission in 2007 and is scheduled to be concluded at its forty-sixth session in 2008. Начало первому циклу обзора и оценки Плана было положено на сорок пятой сессии Комиссии в 2007 году, а завершить его планируется на сорок шестой сессии Комиссии в 2008 году.