Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "First - Начало"

Примеры: First - Начало
How about you go first for a while? Кто же тогда дал всему начало?
In addition, starting negotiations on an FMCT would clearly also have a significant positive impact on the next NPT review process, which starts at the end of April with the first session of the Preparatory Committee in Vienna. Вдобавок начало переговоров по ДЗПРМ также явно оказало бы значительное позитивное воздействие на следующий обзорный процесс по ДНЯО, который начинается в конце апреля с первой сессией Подготовительного комитета в Вене.
This is why Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). Именно поэтому Нигерия полностью согласна с тем, что первым логическим и разумным шагом в налаживании ядерного разоружения и нераспространения является скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Two weeks ago, before we had come to the end of our first month in power, my Government launched a major assault on illicit Government management. Две недели назад, когда не прошло и месяца после нашего прихода к власти, мое правительство начало крупное наступление на незаконные аспекты государственного управления.
The first regional process established in developing countries involved the countries of Central and Northern America and started with a meeting in Puebla, Mexico, in 1996. Участниками первого регионального процесса, организованного в развивающихся странах, стали страны Центральной и Северной Америки, и начало ему было положено совещанием, состоявшимся в городе в Пуэбла, Мексика, в 1996 году.
The election of the current Government in 2004 marked a new beginning, with the first initiatives taken in Guatemala to make the fight against hunger and malnutrition a priority. Избрание в 2004 году нынешнего правительства положило начало новому процессу, при этом в Гватемале впервые были разработаны программы, одной из приоритетных задач которых является борьба с голодом и недоеданием.
Although the Department was the first entity within the United Nations system to hold gender-mainstreaming workshops starting in 1997, experience and expertise on this issue have not been effectively transferred across the divisions. Хотя Департамент и является первым подразделением в системе Организации Объединенных Наций, которое начало проводить практикумы, посвященные учету гендерной проблематики, с 1997 года, опыт и знания в этой области не нашли своего широкого распространения в отделах.
I am pleased that the parties have now agreed to resume the exchange of family visits, and the first flight is scheduled to take place in early November. Я с удовлетворением отмечаю, что стороны сейчас достигли договоренности в отношении возобновления обмена семейными визитами, и первый полет запланирован на начало ноября.
Following the recent transfer to the Tribunal of three arrested persons (Nzabonimana, Ntawukulilyayo and Ngibaratware) and taking into account Trial Chambers' occupancy rate, their cases are now also scheduled to commence in the first half of 2009. После недавней передачи Трибуналу трех арестованных лиц (Нзабониманы, Нтавукулилиайо и Нгибаратваре) с учетом занятости судебных камер в настоящее время начало рассмотрения их дел запланировано на первую половину 2009 года.
To launch the first set of activities planned for 2008 on sustainable greenhouse gas inventory management systems in South-East Asia: identifying areas for inventory improvement and training inventory experts Начало проведения первой группы намеченных на 2008 год мероприятий по устойчивым системам организации кадастрового учета парниковых газов в Юго-Восточной Азии: определение областей для улучшения кадастров и подготовка экспертов по кадастрам
For that reason, the creation of the Group of Governmental Experts which I had the honour of chairing was the first logical step of the initiative launched by resolution 61/89. По этой причине создание Группы правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять, стало первым логическим шагом на пути реализации инициативы, начало которой было положено резолюцией 61/89.
Last year, for the first time in its history, the General Assembly adopted a resolution on the effects of armaments and ammunitions containing depleted uranium, which we believe launched an incremental process that will make it possible to adequately address this issue at the United Nations. Впервые за свою историю Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, которая, по нашему мнению, положила начало постепенному процессу, который позволит должным образом рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций.
The Conference had also served as a launch pad for a training programme on climate change diplomacy, in which 20 officials from small island developing States would be participating, the first of 100 participants. Конференция также дала начало программе обучения в области дипломатии в отношении изменения климата, в которой будут участвовать 20 чиновников из малых островных развивающихся государств - первые из 100 участников.
While Canada's first priority remains commencing early negotiations on a fissile material cut-off treaty, space security is a major issue for us as well, particularly in the light of the highly regrettable events which occurred last year. Хотя первостепенным приоритетом Канады остается начало скорейших переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, крупной проблемой для нас является и космическая безопасность, особенно в свете весьма прискорбных событий, которые произошли в прошлом году.
The comprehensive ban on nuclear weapon testing that was negotiated by the Conference on Disarmament in the 1990s and the subsequent efforts to prepare for that ban reach back to the very first resolution of this Assembly. История всеобъемлющего запрещения испытаний ядерного оружия, согласованного на Конференции по разоружению в 1990-х годах, и последующих усилий по подготовке к этому запрещению берет свое начало со времен принятия самой первой резолюции этой Ассамблеи.
This was inaugurated on 6 August 2006 and after an arduous process a social pact emerged for the first time, supported by all 255 members, drawn from, among others, social organizations, political parties, citizens' associations, indigenous peoples and civil society. Оно начало свою работу 6 августа 2006 года и после больших усилий впервые приняло договор об общественном согласии, поддержанный 255 депутатами Учредительного собрания, представлявшими общественные организации, политические партии, гражданские объединения, коренные народы, гражданское общество и другие.
At the first working meeting in Paris, on the International Day of la Francophonie in 1998, the Secretaries-General and the representatives of 16 major regional organizations marked the start of a cooperative relationship that has already found tangible expression in a number of agreements and joint actions. На первом рабочем совещании, состоявшемся в 1998 году в Париже в связи с Международным днем франкоязычных стран, генеральные секретари и представители 16 крупнейших региональных организаций положили начало отношениям сотрудничества, которое уже нашло реальное отражение в ряде соглашений и совместных акций.
This is the first time Ivan's ever struck on US soil, a fact that should have you all very concerned, because whatever he has planned, this is only the very beginning. Впервые Иван нанёс удар по американской земле, все вы должны быть этим сильно обеспокоены, ведь что бы он не задумал, это лишь начало.
So are you, are you saying cut the first, cut the first paragraph? Так вы говорите - выкинуть начало, первый абзац?
However, the commencement of their trial was postponed until 26 November 2006, when they were presented before the SSSC for the first time, and learned about the charges against them. Однако начало их судебного процесса было отложено до 26 ноября 2006 года, когда они впервые предстали перед ВСГБ и узнали о предъявляемых им обвинениях.
The development of Schopenhauer's ideas took place very early in his career (1814-1818) and culminated in the publication of the first volume of Will and Representation in 1819. Начало развития идей Шопенгауэра приходится на самое начало его карьеры (1814-1818) и получило свою кульминацию в первой книге «Воли и представления» в 1819.
In addition, the Fund used its Immediate Response Facility late in 2011 to support a renewed opportunity for the reintegration of ex-combatants, following the official launch of the first phase of demobilization (involving 4,500 ex-combatants) by the Government in June. Помимо этого, в конце 2011 года Фонд использовал свой Субфонд экстренного реагирования для поддержки вновь открывшейся возможности реинтеграции бывших комбатантов после того, как в июне правительство официально начало первый этап демобилизации (охватывающей 4500 бывших комбатантов).
During the visits and meetings of the configuration, the Chair and members of the configuration highlighted the inauguration of the first democratically elected President as the beginning of a new era for the country and a great incentive for renewed cooperation with the international community. В ходе визитов и встреч, организованных структурой, Председатель и члены структуры особо отмечали, что инаугурация первого демократически избранного президента являет собой начало новой эпохи в жизни этой страны и огромный стимул для активизации сотрудничества с международным сообществом.
Since the last of the two-chamber sessions was held in October 2010, the backlog has again begun to increase and, as at 3 February 2012, stands at 92 reports, 47 under the Convention and 45 under the first two Optional Protocols. Поскольку последние сессии в формате двух параллельных секций проводились в октябре 2010 года, количество нерассмотренных докладов вновь начало расти и по состоянию на 3 февраля 2012 года достигло 92 докладов, 47 из которых - по Конвенции, а 45 - по первым двум Факультативным протоколам.
The first activities in the context of the new project are expected to begin in the third quarter of 2013; Начало осуществления первых мероприятий в рамках нового проекта ожидается в третьем квартале 2013 года;