| The developers' intention was to play as Dracula for the first time in the Castlevania series and conclude the storyline started in the first Lords of Shadow. | Разработчики с самого начала намеревались сделать Дракулу главным героем игры впервые в серии Castlevania и начало этому было положено в Lords of Shadow. |
| The Secretary-General congratulates the Committee for addressing the issue of poaching of elephants for the first time. | Генеральный секретарь благодарит Комитет за начало рассмотрения вопроса о браконьерской охоте на слонов. |
| Most search engines employ methods to rank the results to provide the "best" results first. | Большинство поисковых систем использует методы ранжирования, чтобы вывести в начало списка «лучшие» результаты. |
| Nervo spent the first years of the twentieth century in Europe, particularly in Paris. | Начало ХХ века Нерво провел в Европе, преимущественно в Париже. |
| Eastern Orthodoxy was first brought for the local population here in 1994 by hieromonk Nectarios (Kellis) who arrived from Australia. | Начало Православию среди местного населения здесь было положено в 1994 году иеромонахом Нектарием (Келлисом), который прибыл из Австралии. |
| Very little special allowance was made for this historical legacy when the international community first responded with assistance for the transition economies. | Когда международное сообщество начало оказывать помощь странам с переходной экономикой, этому историческому наследию особого внимания почти не уделялось. |
| The commencement of negotiations on tracing and marking is the first, important follow-up step in the implementation of the Programme of Action. | Начало переговоров относительно отслеживания и маркировки является первым важным последующим шагом в осуществление Программы действий. |
| The review process for the 2005 Review Conference was launched smoothly at the first Preparatory Committee in 2002. | На первой сессии Подготовительного комитета в 2002 году было положено неплохое начало процессу рассмотрения в преддверии обзорной Конференции 2005 года. |
| For the first time, today's draft resolution starts a process, under the auspices of the Secretary-General, to address that question. | Сегодняшним проектом резолюции впервые положено начало процессу решения этого вопроса под эгидой Генерального секретаря. |
| The current meeting presents an opportunity to ensure a rapid start to negotiations at the committee's first meeting. | Нынешнее совещание предоставляет возможность обеспечить незамедлительное начало переговоров на первом совещании Комитета. |
| The federal Government had recently commissioned the first comprehensive study of the health situation of women in Germany. | Недавно федеральное правительство начало проведение первого всеобъемлющего обследования состояния здоровья женщин в Германии. |
| In 1999, the first phase of the Integrated Industrial Development Programme had been launched. | В 1999 году было положено начало реализации первого этапа Комплексной программы промышленного раз-вития. |
| These will be the first elections held since the popular consultation in 1999 that began East Timor's current transition towards independent statehood. | Это будут первые выборы после проведения в 1999 году всенародного опроса, положившего начало происходящему в настоящее время переходу Восточного Тимора к статусу независимого государства. |
| The start of the international anti-terrorist coalition was the first, very important step in that direction. | Начало формирования международной антитеррористической коалиции стало первым и весьма важным таким шагом в этом направлении. |
| This, in turn, will set in motion preparations for the election of the first autonomous Bougainville government. | Это, в свою очередь, положит начало подготовке к выборам членов первого независимого правительства Бугенвиля. |
| The draft resolution is a result of a process that first started in Kimberley in May 2000. | Этот проект резолюции является результатом процесса, начало которому было положено в Кимберли в мае 2000 года. |
| They have made a good beginning in this regard, meeting the first crucial deadlines set out in the implementation schedule. | Они положили хорошее начало в этой связи, выполнив первые важные сроки, установленные в графике осуществления. |
| The first meeting of the Preparatory Committee, held in Vienna this spring, provided us with a good start. | Конструктивное начало этого процесса было положено весной этого года в Вене на первом совещании Подготовительного комитета. |
| There is no opening inventory at the beginning of the first quarter. | Уровень запасов на начало первого квартала равен нулю. |
| The origins of such cooperation go back to 1975 with the inauguration of the first Medical School in Aden. | Начало этого сотрудничества восходит к 1975 году, когда был открыт первый медицинский факультет в Адене. |
| The first international donor conference, which took place in Lithuania in June 2000, marked the beginning of a long process. | Первая международная конференция доноров, которая состоялась в Литве в июне 2000 года, положила начало длительному процессу. |
| The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community. | Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. |
| The first obviously indispensable step is to get started promptly. | И первым, безусловно, необходимым шагом является оперативное начало работы. |
| The Commission on Sustainable Development was the first to initiate this practice. | Начало такой практике положила Комиссия по устойчивому развитию. |
| The long-standing practice of such declarations has been in existence since multilateral treaties themselves first appeared. | Возникновение практики таких заявлений, начало которой было положено довольно давно, совпадает с появлением самих многосторонних договоров. |