This is the first day of the rest of your life, but what kind of life will it be? |
Ёто начало твоей оставшейс€ жизни, но какой именно будет эта жизнь? |
The start of the single-accused trials of Hategekimana, Muvunyi, Kanyarukiga and Ngirabatware that had been scheduled for the first half of 2009, did not materialize, with the result that some of them will start later during the year. |
Судебные разбирательства по делам с одним обвиняемым в каждом - по делам Хатегекимана, Мувуньи, Каньярукига и Нгирабатваре, начало которых было запланировано на первую половину 2009 года, не начались, и это подразумевает, что некоторые из них начнутся в течение года. |
The cash position of the Agency improved during the first half of the reporting period, from $134.2 million at the beginning of 2004 to $162.1 million by 31 December 2004. |
За первую половину отчетного периода состояние денежной наличности Агентства улучшилось: сумма в размере 134,2 млн. долл. США, значившаяся на счете на начало 2004 года, выросла к 31 декабря 2004 года до 162,1 млн. долл. США. |
In addition, it was proposed and generally agreed that the words "unless otherwise agreed" in the middle of the first sentence be moved to the beginning of the sentence. |
Кроме того, было предложено - и в целом согласовано - перенести в начало этого предложения текста слова "если в договоре перевозки не согласовано иное", содержащиеся в середине первого предложения текста. |
Experts during the session dealt with the innovation concept as in the following definition: "Innovation is to begin or introduce something for the first time. |
В ходе сессии эксперты обсудили концепцию инновационной деятельности на основе следующего определения, предложенного Скоттом Беркуном в его презентации "Мифы инновационной деятельности"8 октября 2007 года на форуме "GoogleTechTalk": Инновационная деятельность должна представлять собой начало или внедрение впервые чего-то нового. |
By those words we find the opportunity to look at the conditions of life in the last generation - the time of world peace, when the whole of mankind reaches the first side. |
А порядок развития этих двух точек таков: первая точка - начало развития, низший из уровней, близкий к несуществованию. |
April 27, 2007 - the first channels began broadcasting: "Teleputeshestvia" (TV Journeys), "Vesyoloe TV" (Fun TV) and "Raketa TV" (Rocket TV). |
27 апреля 2007 года - начало вещания первых телеканалов - «Телепутешествия», «Весёлое ТВ» и «Ракета ТВ». |
The first museum in Mongolia, the Mongolian National Museum (now the Mongolian Natural History Museum), was established in 1924 and became the basis for other museums, including the National Museum of Mongolian History. |
Первый в Монголии - Монгольский народный музей - был основан в 1924 году и дал начало многочисленным специализированным музеям. |
This effectively marked the end of almost six years of transition and ushered in the Federal Government of Somalia, the first permanent Government in the country since the start of the civil war in 1991. |
Избрание нового президента ознаменовало завершение почти шестилетнего переходного процесса и начало функционирования федерального правительства Сомали, первого постоянного правительства страны с начала гражданской войны в 1991 году. |
The project might represent a first attempt towards the development of other regional projects adapting the ALI/Unidroit Principles to the specificities of regional legal cultures, leading the way to the drafting of other regional rules. |
Этот проект может стать первой попыткой разработки иных региональных проектов, связанных с адаптацией Принципов ИАП/УНИДРУА к особенностям региональной правовой культуры, которая положит начало разработке других региональных норм. |
This is the first day of the rest of your lives And only the beginning of the happiness |
Ёто первый день с которого начинаетс€ аша жизнь и только начало счастливых будней. |
He rebounded from this disappointing start to the year by winning both of his singles rubbers against Attila Balazs and Márton Fucsovics to help Belgium win its Davis Cup World Group first round tie against Hungary and set up a quarterfinal matchup against the United States. |
Плохое начало года сменилось двумя победами в одиночных матчах Кубка Дэвиса против Аттилы Балаша и Мартона Фучовича, что помогло Бельгии выиграть свой первый раунд Кубка Дэвиса против Венгрии и выйти в четвертьфинал против Соединенных Штатов. |
The conspirators delayed their plan of action from 1 March to the 16th, but the first of the plotters' contingents arrived in the village early, and were quietly arrested from 10 March. |
Заговорщики отложили начало выступления с 1 марта на 16 марта, но первый из отрядов заговорщиков прибыл в Амбуаз слишком рано и был арестован 10 марта. |
I'm gone tonight to a dark unseen a wish to take your light with me you were my first, but it won't be our last time travels till it's in the past you'd think our love was some thickening plot... |
Я погружаюсь в эту ночь, Во тьму непроглядную, Мечтая забрать Немного света с собой, Ты была моей первой, Но для нас это только начало, |
770 BC: Beginning of the Eastern Zhou Dynasty in China as King Ping of Zhou becomes the first King of the Zhou to rule from the new capital of Chengzhou (today Luoyang). |
770 г. до н.э. - начало династии Восточных Чжоу в Китае, когда король Пин Чжоу стал первым королем Чжоу, который правил из новой столицы Чэнчжоу (позже Лоян). |
The Nairobi Committee, which had no pending cases at the beginning of 2009, did not receive any disciplinary cases during the first six months of 2009 and, therefore, did not have any pending cases at the end of the reporting period. |
В найробийский Комитет, который на начало 2009 года не имел ни одного нерассмотренного дела, в первые шесть месяцев 2009 года не поступило ни одного дисциплинарного дела. |
In (j), amend the beginning of the sentence to read: "In the case of pressure receptacles for liquefied gases and refrigerated liquefied gases, the water..."and replace "digits" with "figures", in the first sentence. |
Изменить начало подпункта j) следующим образом: "в случае сосудов под давлением для сжиженных газов и охлажденных сжиженных газов..."; последняя поправка не касается текста на русском языке. |
Ms. EVATT said that the representative of UNHCR referred to in the first sentence of paragraph 21 should be identified by name and that the subsequent sentences should be transferred to the end of paragraph 23 or the beginning of paragraph 24. |
Г-жа ЭВАТ указывает на необходимость включения фамилии представителя УВКБ, указываемого в первом предложении пункта 21, и перестановки последующих предложений в конец пункта 23 или в начало пункта 24. |
(b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; |
Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька; |
At the time the Nagorny Karabakh conflict first erupted, there were some 186,100 people living in the region, of whom 138,600 were Armenians (73.5 per cent) and 47,500 Azerbaijanis (25.3 per cent). |
На начало конфликта в ИКАО проживало 186,1 тыс. человек, из них: 138,6 тыс. армян (73,5%) и 47,5 тыс. азербайджанцев (25,3%). |
The Working Group agreed that section (b) of Note 16, "Expert opinion presented by a party (expert witness)", be addressed as a first item under that Note, followed by the section on "Expert appointed by the arbitral tribunal". |
Рабочая группа выразила согласие с тем, чтобы перенести подраздел (Ь) комментария 16 "Мнение эксперта, представляемое стороной (свидетель-эксперт)" в начало данного комментария и расположить его перед подразделом "Эксперт, назначенный третейским судом". |
The order of the two parts of paragraph 10 should be reversed, so that the part beginning with "encourages the Office" would come first and the part beginning with "Commends the Office" would come last. |
Необходимо изменить порядок слов в двух частях пункта 10 постановляющей части, с тем чтобы нынешняя вторая часть, начинающаяся словами «призывает Управление», была перенесена в начало, а нынешняя первая часть, начинающаяся словами «выражает признательность Управлению», располагалась после нее. |
First of the month's coming up, John. |
Наступает начало месяца, Джон. |
First Edition - June 2010. |
Начало выпуска - июнь 2010 года. |
23.07.2001 - First Drawdown of Commercial Loans |
23 июля 2001 года - начало поступления средств коммерческих займов |