First thing I had to do was figure out what started it. |
Сперва я должен понять, что дало начало этому. |
As First Minister, a post he held since 1961, he led the team which began negotiations over independence with The United Kingdom. |
Как премьер-министр, должность которого он занимал с 1961 года, он возглавлял правительство, которое начало переговоры о независимости с Великобританией. |
Programme launch: First quarter of 2005 |
Начало осуществления программы: первый триместр 2005 года |
Genoa began to gain autonomy from the Holy Roman Empire around 1096, becoming a medieval commune and participating in the First Crusades. |
Генуя начало приобретать автономию от Священной Римской империи около 1096 года, став самостоятельным городом-коммуной и приняв участие в Первом крестовом походе. |
The Hayes stamp is regarded by many collectors as the beginning of modern First Day Cover collecting. |
Марка, посвящённая Хейсу, рассматривается многими коллекционерами как марка, положившая начало коллекционированию конвертов первого дня. |
First released in 1988, this is the shoe that started Nike marketing as we know it. |
Впервые выпущенные в 1988 году, эти кроссовки ознаменовали начало компании Nike такой, какой мы её знаем. |
First question: From where does justice derive? |
Первый вопрос: откуда берет начало вся справедливость? |
The Chairman: The First Committee is holding this special meeting in observance of Disarmament Week, which began on 24 October 1995. |
Председатель (говорит по-английски): Первый комитет проводит это специальное заседание в рамках соблюдения Недели разоружения, начало которой было положено 24 октября 1995 года. |
First, clearly the only way to revitalize the Conference is by starting substantive work, that is, by commencing negotiations on the subjects on our agenda. |
Во-первых, ясно, что единственным способом реанимировать Конференцию является начало предметной работы, т.е. начало переговорных процессов по пунктам нашей повестки дня. |
The start of the work of the First Committee at the sixty-first session of the United Nations General Assembly is just around the corner. |
Не за горами начало работы Первого комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
First, there was a postponement by two weeks in the start of the defence case at the request of the defence. |
Во-первых, по просьбе защиты на две недели было отложено начало изложения защитой своей позиции. |
First shown in 1983, it initiated the science fiction franchise concerning aliens known as the "Visitors" trying to gain control of Earth and of the ways the populace reacts. |
Впервые был показан в 1983 году, что положило начало фантастической франшизе об инопланетянах, известных как «Визитёры», пытающихся получить контроль над Землёй. |
First and foremost, the Summit set in motion a process that was to galvanize the assembling of an array of actors to reverse the trend towards the marginalization and erosion of the cause of development. |
Прежде всего, эта Встреча положила начало процессу, которому было суждено активизировать усилия по мобилизации целого ряда действующих лиц в целях обращения вспять тенденции в сторону маргинализации и подрыва дела развития. |
Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): First and foremost, the Government of Mexico wishes to affirm its support for the Middle East peace process begun in Madrid. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего правительство Мексики хотело бы заявить о своей поддержке ближневосточного мирного процесса, начало которому было положено в Мадриде. |
First, it seems to have been a love match. |
Его начало было уже подвиг любви. |
That has paved the way for change through a campaign under the theme "The beginning of the end", which was launched by First Lady Suzanne Mubarak. |
Это позволило заложить основу для осуществления перемен в рамках проведения кампании под девизом «Начало конца», инициатором которой выступила супруга президента Сьюзанн Мубарак. |
This began with institutions based in the capital, such as First Aid, the National Police, the General State Prosecutor's Office and the Women's Bureau, and was subsequently joined by a number of departments. |
Начало процессу было положено в столичных ведомствах, в частности в службе скорой помощи, национальной полиции, генеральной прокуратуре и Секретариате по вопросам женщин, после чего он охватил и другие департаменты страны. |
Kabila returned in October 1996, leading ethnic Tutsis from South Kivu against Hutu forces, marking the beginning of the First Congo War. |
Кабила вновь объявился в стране в октябре 1996, во главе племени тутси в провинции Южная Киву, и начал войну против племени хуту, положив начало Первой конголезской войне. |
To raise awareness among the Panamanian population concerning the importance of including people with any form of disability in community life, in January 2005 the First Lady announced the launch of the "Incluye" bracelet campaign. |
С целью повысить степень осознания панамским населением важности вовлечения в общественную жизнь лиц, имеющих инвалидность, Первая дама Республики объявила в январе 2005 года начало кампании "Браслет как символ социальной активности". |
On 5 December 2000 the National Committee officially launched the International Year of Volunteers by holding a one-day workshop with the theme "Volunteerism for a Caring Society", at which our First Lady, who is a very active volunteer, and various international guests were present. |
5 декабря 2000 года Национальный комитет официально провозгласил начало Международного года добровольцев, проведя однодневный семинар по теме «Добровольчество в интересах создания заботливого общества», на котором присутствовали первая леди, являющаяся весьма активным добровольцем, и различные иностранные гости. |
First, regarding the starting date, my delegation is in favour of starting the fourth round as soon as possible, ideally before the end of the year. |
Во-первых, в том что касается дня их начала, наша делегация выступает за скорейшее, насколько это возможно, начало четвертого раунда, в идеале - до конца текущего года. |
Let this year's First Committee mark the beginning of a new and much more productive phase in multilateral disarmament and arms control diplomacy to the benefit of us all. |
Пусть работа Первого комитета в этом году знаменует начало нового, гораздо более продуктивного этапа в многосторонней дипломатии в области разоружения и контроля за вооружениями на благо всех нас. |
First, on the question of timing, we believe that next year's agenda on disarmament issues, particularly at the beginning of the year, is very crowded. |
Во-первых, в том, что касается временного фактора, то мы считаем, что повестка дня в области разоружения на будущий год, особенно на начало года, очень перегружена. |
The Government's response to these findings has been to fund projects like Healthy Start and Strengthening Families and Parents as First Teachers, along with specific Maori streams for these projects. |
Правительство отреагировало на результаты этих исследований, выделив финансовые средства на такие проекты, как, например, "Здоровое начало", "Крепкая семья" и "Родители - первые наставники", наряду с конкретными мероприятиями для маори в рамках этих проектов. |
We recalled the First ASEAN-United Nations Summit, held in Bangkok on 12 February 2000, which launched the high-level dialogue between ASEAN and the United Nations. |
Мы напомнили о Первом саммите АСЕАН-Организации Объединенных Наций, состоявшемся в Бангкоке 12 февраля 2000 года, который положил начало диалогу высокого уровня между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций. |