First, the 1995 NPT Review and Extension Conference agreed on principles and objectives for nuclear disarmament and non-proliferation, which called for the immediate commencement and early conclusion of negotiations on an FMCT. |
Во-первых, Конференция 1996 года по рассмотрению и продлению ДНЯО согласовала "Принципы и цели ядерного разоружения и нераспространения", которые предусматривают немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по ДЗПРМ. |
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. |
Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности. |
To avoid an overlapping of meetings of the First Committee and the Ad Hoc Group, they have proposed that the Committee postpone for one week, until 12 October, the beginning of its substantive work. |
Чтобы избежать дублирования в проведении заседаний Первого комитета и Специальной группы, они предложили, чтобы Комитет отложил на неделю, т.е. до 12 октября, начало своей основной работы. |
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. |
Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов. |
The General Assembly's First Committee has insisted on the urgent need to revitalize the work of multilateral disarmament bodies and urged the Conference on Disarmament to agree early in 2012 on a programme of work including the immediate commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Первый комитет Генеральной Ассамблеи настаивает на экстренной необходимости активизации работы многосторонних разоруженческих органов и настоятельно призывает Конференцию по разоружению достичь в начале 2012 года согласия по программе работы, включая немедленное начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
First scheduled to be released in the summer of 2006, it was later postponed to the fall of 2006, then again to early 2007. |
Первоначально релиз был запланирован на лето 2006 года, потом был перенесен на осень 2006, а затем на начало 2007 года. |
The Managua Conference helped to broaden the exchange of experiences begun in Manila, Philippines, in 1988, when the First International Conference was held with the participation of 13 States. |
Прошедшая в Манагуа Конференция содействовала расширению процесса обмена опытом, начало которому было положено в 1988 году в Маниле, Филиппины, когда состоялась первая Международная конференция при участии 13 государств. |
Programme preparation: July-October 2004 Submission to FFEM Steering Committee: November 2004 Programme launch: First quarter of 2005 |
Разработка программы: июль-октябрь 2004 года Представление руководящему комитету ФГЭФ: ноябрь 2004 года Начало осуществления программы: первый триместр 2005 года |
First, he noted the substantial impetus for progress in the relationship between UNICEF, and European Governments and civil society provided by the Global Movement for Children and, in connection with it, preparations for the Special Session on Children. |
Во-первых, он отметил, что важным стимулом в развитии отношений между ЮНИСЕФ, правительствами европейских стран и гражданским обществом послужило начало Всемирного движения в поддержку детей и в связи с ним - подготовка к специальной сессии по положению детей. |
First UN/CEFACT Forum Meeting in Geneva.; Current Working Groups cease operations and the new Groups begin. Annex A |
Первое совещание Форума СЕФАКТ ООН в Женеве; прекращение деятельности нынешних рабочих групп и начало работы новых групп. |
Kronos... only the first. |
Кронос... только начало. |
You know the first part already. |
Вы уже знаете начало. |
We have the surgery the first of the year. |
Операция назначена на начало года. |
Well, it's the first of the season. |
Ещё самое начало сезона. |
Put me on the album's first pages. |
Помести меня в начало альбома. |
Can I read you the first part? |
Могу я прочитать тебе начало? |
1095: The first crusade. |
1095 - начало крестовых походов. |
They were only the first. |
Это было лишь начало. |
It's the first one! |
И это только начало! |
As part of its response to the recommendations of the Commission on First Nations and Métis Peoples and Justice Reform, the Government of Saskatchewan has begun work with the SHRC to develop an Action Plan to address racism and promote understanding and respect. |
В порядке реализации рекомендаций Комиссии по делам общин "первых наций" и метисов и реформе правосудия правительство Саскачевана совместно с КПЧС начало работу по составлению плана действий, направленных на решение проблем расизма и содействие взаимопониманию и уважению. |
Other processes, notably the papers on water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity and the First and Second World Water Forums, have also provided clear guidance on key issues and policy options. |
В рамках других процессов, а именно документов по водным ресурсам и санитарии, энергетике, здравоохранению, сельскому хозяйству и биоразнообразию и первого и второго Всемирных форумов по водным ресурсам, также было обеспечено четкое руководящее начало в том, что касается основных вопросов и программных вариантов. |
Launch of a joint programme in May 2008, under the patronage of the First Lady, to accelerate the total elimination of all forms of FGM |
начало осуществления в мае 2008 года совместной программы содействия скорейшему полному отказу от всех форм КОПОЖ, разработанной под высоким патронажем Первой леди страны; |
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. |
Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции. |
UNEP has also initiated preparations for the First Intergovernmental Review Meeting on the implementation of the Global Programme of Action in 2001, by conducting an expert group meeting in The Hague in April 2000, as requested by the Governing Council in its decision 20/19 B. |
Кроме того, ЮНЕП положила начало подготовке к первому межправительственному совещанию по обзору хода осуществления Глобальной программы действий, запланированному на 2001 год, организовав с этой целью совещание группы экспертов в Гааге в апреле 2000 года в соответствии с просьбой, сформулированной Советом управляющих в его решении 20/19В. |
First six to eight weeks: Set up temporary learning spaces with minimal infrastructure; reopen schools and start the reintegration of teachers and children, with specific focus on girls, by providing teaching and learning materials and organizing recreational activities |
Первые шесть - восемь недель: выделение мест для временного обучения с минимальной инфраструктурой; открытие школ и начало реинтеграции преподавателей и детей с уделением особого внимания девочкам путем предоставления педагогических и учебных материалов и организации отдыха |