Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "First - Начало"

Примеры: First - Начало
I share the view of my Personal Envoy that the launch of the process of negotiations with the two first meetings, held in June and August 2007 respectively, is a cause for satisfaction. Я разделяю мнение моего Личного посланника о том, что начало процесса переговоров с проведения двух первых встреч соответственно в июне и августе 2007 года вызывает чувство удовлетворения.
But the Hague Conferences were the first beginnings of international diplomacy that gave rise to the formation of international organization and the concerted promotion of international law. Но гаагские конференции явились первыми конференциями, положившими начало международной дипломатии, приведшей к формированию международной организации и согласованному развитию международного права.
Being the first case of the Tribunal since its inception, the trial marked a good beginning for the Tribunal's work in settling maritime disputes. Поскольку это было первое дело Трибунала после его образования, это судебное разбирательство ознаменовало хорошее начало для его деятельности по урегулированию споров на морях.
The launching of the first Earth satellite on 4 October 1957 heralded the beginning of a new era, that of space. Запуск 4 октября 1957 года первого спутника Земли ознаменовал начало новой эры - эры освоения космического пространства.
Mr. Tarassenko (Russian Federation) said that the launch, 40 years earlier, of the first artificial Earth satellite had marked the beginning of the widespread practical use of space for the good of humankind. Г-н ТАРАСЕНКО (Российская Федерация) заявляет что запуск 40 лет назад первого искусственного спутника Земли ознаменовал собой начало этапа широкого практического использования космоса на благо человечества.
Despite these problems, the analysis of the six available reports allows some general trends to be identified, and could constitute a first approach to an assessment of the state of Convention implementation in this region. Несмотря на эти проблемы, анализ шести имеющихся докладов позволяет выявить ряд общих тенденций, что может представлять собой начало подхода к оценке хода осуществления Конвенции в этом регионе.
Since 1999, the United Nations has, of course, been integrally involved in, first, bringing security to Timor-Leste and, then, beginning the process of nation-building. Начиная с 1999 года Организация Объединенных Наций, разумеется, всецело вовлечена, во-первых, в установление безопасности в Тиморе-Лешти, а затем в начало процесса государственного строительства.
Staff in the Professional category and above could, on the other hand, be recruited in a phased manner, as follows: The first phase would involve substantial work in establishing recruitment procedures and job descriptions. С другой стороны, сотрудники категории специалистов и выше будут набираться в несколько этапов в соответствии со следующим графиком: - в ходе первого этапа с сентября 2002 года по начало 2003 года предстоит выполнить важную работу по определению процедур набора сотрудников и должностей.
It was reconvened on 17 May 2004 and following a successful first session adjourned on 9 July. Оно начало свою работу 17 мая 2004 года и после успешно проведенной первой сессии прервало свою работу 9 июля.
This a turning point in the complex process of negotiation that was launched with the presentation to the Economic and Social Council of the first reports of the Committee for Development Policy. Это поворотный пункт в сложном процессе переговоров, начало которому положило представление Комитетом по политике в области развития своих первых докладов Экономическому и Социальному Совету.
Mr. SHEARER accepted Ms. Chanet's proposal and suggested adding the first sentence of paragraph 24 to the beginning of paragraph 25. Г-н ШИРЕР принимает предложение г-жи Шане и предлагает добавить первое предложение пункта 24 в начало пункта 25.
The Task Force proposed that the modalities of the review programme should be discussed at the first meeting of the expert panel on review, expected to be held in early 2004. Целевая группа предложила обсудить направления программы обзора на первом совещании группы экспертов по обзору, намеченном на начало 2004 года.
The meeting also represented the first activity on this subject of the newly constituted Knowledge Management Branch and what will be the beginning of a broader programme dedicated to these important issues. Это совещание явилось также первым мероприятием по данной теме недавно созданного сектора управления знаниями и положило начало выполнению более широкой программы, посвященной этим важным вопросам.
As stated in paragraph 2 above, sufficient contributions had been received by 17 December 2008 for the commencement of functioning and the first year of operation of the Special Tribunal. Как указывается в пункте 2, выше, к 17 декабря 2008 года был получен достаточный объем взносов на начало и первый год функционирования Специального трибунала.
The first draft consultative document, issued in July 2010, marked the launch in earnest of a process of serious consultations with various groups across the Somali public. Выпущенный в июле 2010 года первый проект документа по итогам консультаций поистине ознаменовал собой начало процесса серьезных консультаций с участием различных групп сомалийского общества.
The International Initiative on Maternal Mortality and Human Rights was launched in 2007 as the first civil society human rights effort aimed at reducing maternal mortality. Международная инициатива по проблемам материнской смертности и прав человека получила свое начало в 2007 году как первая правозащитная мера, принятая гражданским обществом для снижения уровня материнской смертности.
In the area of corrections, the start of the construction of a new prison in Croix des Bouquets constitutes a first, concrete step towards addressing the urgent need for expansion of the country's penitentiary system, although far more is needed. Что касается деятельности исправительных учреждений, то начало строительства новой тюрьмы в Круа-де-Буке представляет собой первый конкретный шаг на пути к удовлетворению неотложных потребностей в расширении пенитенциарной системы страны, хотя для этого требуется гораздо больше.
His delegation welcomed the smooth implementation of the global field support strategy and the proposal for a standardized funding model, which would expedite the budget process for the first year of peacekeeping operations and ensure timely start-up and deployment. Делегация Кореи приветствует плавное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и предложение в отношении стандартизированной модели финансирования, которая позволит ускорить бюджетный процесс для первого года деятельности миротворческих миссий и обеспечит своевременное начало и развертывание миссий.
The two most pressing issues, however, persist: first, the adoption of a programme of work; and secondly, the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty without delay. Однако два самых насущных вопроса - это по-прежнему, во-первых, утверждение программы работы и, во-вторых, безотлагательное начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
He said that the discussions in the contact group had first focused on the three budget scenarios to be presented at the tenth meeting of the Conference of the Parties. Он заявил, что начало обсуждений в контактной группе было главным образом посвящено трем бюджетным сценариям, подлежащим представлению на десятом совещании Конференции Сторон.
The first investment decision, known as Initial Gate, will be approved, and the next phase of the project commenced, by the end of this year. Решение о первом транше финансирования, известное под названием «Начало», будет принято, а следующий этап проекта начнется ближе к концу этого года.
The first Review Conference should be seen as the beginning of a permanent process of evaluation and improvement of the international criminal justice system that allows us to strengthen the Court's work and the provisions of the Rome Statute. Эту первую Конференцию по обзору следует рассматривать как начало постоянного процесса оценки и совершенствования работы системы международного уголовного правосудия, который позволяет нам укреплять работу Суда и обеспечение выполнения положений Римского статута.
Chile also welcomed the launch of Finland's first National Action Plan on Fundamental and Human Rights, which had been promoted through the participation of civil society organizations. Делегация также приветствовала начало осуществления в Финляндии первого Национального плана действий в области основных свобод и прав человека, участие в реализации которого принимают организации гражданского общества.
Indeed, this year has been an historic one for the Economic and Social Council, with the holding of the first annual ministerial review and Development Cooperation Forum, giving life to the reforms instituted by our heads of State and Government during the 2005 World Summit. Этот год стал поистине историческим для Экономического и Социального Совета: состоялись первый ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития, что положило начало осуществлению реформ, согласованных главами наших государств и правительств во время Всемирного саммита 2005 года.
The early work of the Consultative Commission on Prolonged Pre-trial Detention, which was established in February 2007, is encouraging. On 2 July, the Commission submitted its first report, leading to the release of 150 persons, including pregnant women and minors. Начало работы Консультативной комиссии по проблеме длительного содержания под стражей до суда, которая была создана в феврале 2007 года, вызывает чувство оптимизма. 2 июля Комиссия представила свой первый доклад, в связи с чем были освобождены 150 человек, включая беременных женщин и несовершеннолетних.