In some regions, the first few minutes of the original BBC broadcast of "Rose" on 26 March were marred by the accidental mixing of a few seconds of sound from Graham Norton hosting Strictly Dance Fever. |
В некоторых регионах начало показа «Розы» по ВВС One случайно вышло с наложением нескольких секунд передачи Грэма Нортона Strictly Dance Fever. |
In both cases they put the male first, so if it's a liger, it's a lion male and a tiger female. |
В обоих случаях они ставят самца в начало, так что если это лигр, то это лев и тигрица. |
Neither rain nor sleet nor... It's the first one! |
"Ни дождь, ни снег..." И это только начало! |
And let it be the spirit of this proclamation that this shall be the first of many changes which we hope to bring about as soon as they are possible. |
Пусть дух этого указа положит начало многим переменам, которые мы надеемся произвести в ближайшее время. |
From this standpoint, the questionnaire on religious teaching in primary and secondary schools could constitute the first stage of a process aimed at consecrating a minimum of generally accepted values and principles that might serve as a basis for a common programme of tolerance and non-discrimination. |
С этой точки зрения подготовка вопросника о религиозном просвещении в начальных и средних учебных заведениях может положить начало процессу, ведущему к закреплению минимума общих ценностей и принципов, которые способны стать основой для общей программы поощрения терпимости и неприятия дискриминации. |
On some of his coins a fire temple appears for the first time, starting a tradition which continued for several hundred years to the end of the Sasanians. |
На некоторых его монетах в первый раз появляется изображение храма огня, что положило начало традиции, которая продолжалась в течение нескольких сотен лет до конца правления Сасанидов. |
D-20539, autobus de larga distancia, used vehicle, first reg. 05/1996,800.000 km, Diesel, white, 220 kW, 55 Seats, 29 Standing rooms... |
D-20539, Автобус для междугородного сообщения, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 05/1996,800.000 km, Дизель, Белый, 220 kW, 55 Места для сидения, 29 Места для проезда стоя... |
Enel Green Power's experience with wind power dates back to 1984, when Enel built the first Italian wind farm in Sardinia. |
Опыт работы Enel Green Power с ветроэнергетикой берет свое начало в 1984 году, когда Enel построила первую итальянскую ветроэлектростанцию в Сардинии. |
D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... |
D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
The opening of the first U.S. store on 31 March 2000, on Fifth Avenue in New York marked the start of the expansion outside of Europe. |
31 марта 2000 года в Америке открылся первый магазин, на Пятой авеню в Нью-Йорке, что отметило начало расширения за пределами Европы. |
Clinically, there is an acute onset of visual loss, first in one eye, and then a few weeks to months later in the other. |
Клинически - острое начало потери зрения, сначала в одном глазу, а затем через промежуток времени от нескольких недель до нескольких месяцев - в другом. |
It is the start of the Dwarves' new year, when the last moon of autumn... and the first sun of winter appear in the sky together. |
Это начало нового года у гномов, когда последняя луна осени... и первое солнце зимы вместе появляются на небе. |
This French pathology has its roots in two contradictory sins: the first is our long tradition of obedience; the second an ultra-rationalism in the exercise of power. |
Эта французская патология берет свое начало в двух противоворечивых грехах: первый состоит в нашей давней традиции повиновения, второй - ультра-рационализм в упражнениях власти. |
This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed - which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. |
Это положило начало циклу так называемой политической инновации, приведшей со временем к идее согласия граждан, которая была впервые реализована тем самым революционным правительством в Америке, по другую сторону океана. |
It was the first Russian trade representation abroad and it began the history of trade representations of Russia in foreign countries. |
Эта Торговая делегация стала первым торговым представительством России в иностранном государстве, и она положила начало институту зарубежных торгпредств России. |
The first of these works became known as the An Invitation to... series, starting with Spanish and Portuguese, and followed by French, Russian, Italian, English and German. |
Первыми вышли несколько книг, положившие начало серии An Invitation to... - сначала учебники испанского и португальского, а затем французского, русского, итальянского, английского и немецкого языков. |
Between 2000 and 2002, Luxembourgish linguist Jerome Lulling developed a lexical database of 185,000 word forms for the very first Luxembourgish spellchecker, thus launching the computerisation of the Luxembourgish language. |
Между 2000 и 2002 годами люксембургский лингвист Жером Луллинг (Jérôme Lulling) разработал лексическую базу данных из 125000 словоформ для самой первой программы проверки правописания, таким образом, положив начало компьютеризации люксембургского языка. |
In conformity with that request, the first four of the six human rights file officers initially foreseen were sent to Rwanda between June and the beginning of August 1994. |
В соответствии с этой просьбой в период с июня по начало августа 1994 года в Руанду были направлены первые четыре из первоначально предусмотренных шести полевых сотрудников по правам человека. |
The final result of that first meeting, from my point of view, was certainly positive because it was the beginning of something. |
Я считаю, что результат этой первой встречи в конечном итоге был определенно позитивным, поскольку эта встреча означает, что начало положено. |
The first process was initiated by the Prime Minister of Pakistan, who invited heads of State and their representatives to endorse the establishment of a Commission on Science and Technology for the South (COM-SATS). |
Первому такому процессу положила начало премьер-министр Пакистана, которая призвала глав государств и их представителей одобрить создание Комиссии по науке и технике стран Юга (КОМСАТС). |
This was the first in a series of annual consensus resolutions passed by the General Assembly requesting Member States to report their military expenditures in standardized form to the Secretary-General by 30 April each year. |
Эта резолюция положила начало серии ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса резолюций, в которых государствам-членам предлагается к 30 апреля каждого года представлять Генеральному секретарю в стандартизированной форме отчеты о своих военных расходах. |
Our first Permanent Representative, who during the next two years will be in charge of opening our Mission and starting its activities, presented his credentials to the Secretary-General just over a week ago. |
Наш первый постоянный представитель, который в предстоящие два года будет уполномочен открыть наше представительство и положить начало его деятельности, представил свои верительные грамоты Генеральному секретарю лишь неделю назад. |
The Chairman (interpretation from Spanish): In marking Disarmament Week, which began on 25 October 1994 at today's meeting, the Committee will be continuing the tradition established by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament. |
Председатель (говорит по-испански): Отмечая на сегодняшнем заседании Неделю разоружения, которая началась 25 октября 1994 года, Комитет продолжает традицию, начало которой положила Генеральная Ассамблея на своей первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
The policy was first asserted by Great Britain in the Royal Proclamation of 1763, which stated that only the Crown could take lands from the Indians. |
Начало такой политике было положено Великобританией после издания королевского указа 1763 года, который гласил, что только монарх может изымать земли у индейцев. |
As for the United Nations Register of Conventional Arms, more than 80 countries participated in its first year, which is, in our view, worth appreciation as a good start. |
Что же касается Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, то в первый год его функционирования к Регистру приобщилось более 80 стран, что, на наш взгляд, следует расценивать как удачное начало. |