This initiative represents the first of its kind, marking the beginning of the establishment of a region-wide forensic network aimed at assisting States in the implementation of the United Nations Programme of Action. |
Эта первая подобного рода инициатива знаменует собой начало создания общерегиональной судебно-криминалистической сети, призванной помочь государствам в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций. |
The lessons learned from that test would be used for a larger and more structured Rating Fund, set to begin in the first quarter of 2002. |
Результаты этой проверки будут использоваться для создания более крупного и более структурно оформленного фонда по установлению рейтинга, начало функционирования которого запланировано на первый квартал 2002 года. |
Its adoption was the culmination of an arduous process of negotiation that began at the end of June when the delegation of Bangladesh submitted a first version for consideration by the members of the Security Council, which followed a report of the Secretary-General on the question. |
Ее принятие явилось кульминационным моментом сложного процесса переговоров, начало которому было положено в конце июня, когда делегация Бангладеш представила на рассмотрение членов Совета Безопасности первый проект резолюции, подготовленный на основе доклада Генерального секретаря по этому вопросу. |
The Assistant Secretary-General noted that the first anniversary of the events of 11 September, in conjunction with the session of the General Assembly, was an opportune moment to renew and refocus attention on Afghanistan, particularly in the donor community. |
Помощник Генерального секретаря отметил, что первая годовщина событий 11 сентября и начало сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляют возможность вновь привлечь и сфокусировать внимание, в частности сообщества доноров, на Афганистане. |
Turning first to the Global G-8 Partnership launched last year in Kananaskis, we may note that significant progress has been made, including in the pledging of substantial contributions towards the target of 20 billion dollars over 10 years. |
Что касается глобального партнерства "восьмерки", начало которому было положено в прошлом году в Кананаскисе, то был достигнут значительный прогресс, в частности, в объявлении существенных взносов в интересах реализации цели мобилизовать до 20 млрд. долл. США в течение 10 лет. |
"The longest journey begins with one small step" and this is the first on this exciting adventure! |
«Даже самая длинная поездка начинается с маленького шага»: это и есть начало этого волнующего приключения! |
Finally, about paragraph 56, the beginning of the first sentence - "Bearing in mind the increased coherence and purpose of its activities throughout 2006" - is an addition. |
Наконец, что касается пункта 56, то начало первого предложения "Памятуя о возросшей слаженности и целеустремленности своей деятельности на протяжении 2006 года" является довеском. |
Jointly sponsored by ECA, UNEP, OAU and ADB, the preparatory process began in January 2000, with the holding in Addis Ababa of the first High-Level Stake Holders Meeting on Sustainable Development. |
Начало этому подготовительному процессу положило проведение совместными усилиями ЭКА, ПРООН, ОАЕ и АФБР в январе 2000 года в Аддис-Абебе первого Совещания заинтересованных сторон высокого уровня по вопросам устойчивого развития. |
This is only the beginning; we have just set in place the first building blocks for the foundation of an institutionalized home for the mountain regions. |
Но это только начало, положены лишь первые блоки в фундамент строящегося для горных районов дома. |
The first Conference of the States parties to the CCW Protocol V will mark the commencement of its implementation at international level and will be held in Geneva on 5 November 2007. |
Первая Конференция государств-участников Протокола V КНО ознаменует начало его осуществления на международном уровне и будет проведена в Женеве 5 ноября 2007 года. |
A significant step in the first three months of 2003 was the launching of the process of transferring further responsibilities to the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, consistent with paragraph 11 of resolution 1244. |
Существенным шагом в течение первых трех месяцев 2003 года стало начало процесса передачи дополнительных полномочий временным институтам самоуправления Косово в соответствии с пунктом 11 резолюции 1244. |
In response to resolution 757, NATO began to perform its first operations on behalf of the United Nations on July 16, 1992 with Operation Maritime Monitor, which monitored violations of Security Council Resolutions by ships. |
В ответ на резолюцию 757 НАТО начало выполнять свои первые операции от имени ООН 16 июля 1992 года, а именно - операцию «Морской монитор», которая отслеживала нарушение резолюций Совета Безопасности самолётами. |
Central Telegraph dates back to October 1, 1852 - the date of establishment of the first telegraph station in Moscow in the station building Petersburg-Moscow railway. |
Центральный телеграф ведёт начало с 1 октября 1852 года - даты основания первой в Москве телеграфной станции в здании вокзала Петербург-Московской железной дороги. |
Secrecy around the program was tight and the initial Rhyolite mission in 1970 was the first space launch at Cape Canaveral in seven years that reporters were not invited to cover. |
Секретность вокруг программы была жесткой, и начало миссии Rhyolite в 1970 году было первым космическим пуском с мыса Канаверал за семь лет, на который не были приглашены репортеры. |
The link "Home" takes you to the first page of our web-site where you can choose or change the language to wish to use for communication with us. |
Раздел "В начало" отправляет Вас к первой странице нашего сайта, где Вы можете выбрать или изменить язык, на котором желаете общаться с нами. |
The conceptual foundation for DNA nanotechnology was first laid out by Nadrian Seeman in the early 1980s, and the field began to attract widespread interest in the mid-2000s. |
Основная концепция нанотехнологий на основе ДНК была впервые предложена в начале 1980-х годов Надрианом Симэном, и в середине 2000-х годов это поле для исследований начало привлекать широкий интерес. |
Nakayama received permission to proceed with this project, leading to the release of Sega's first home video game system, the SG-1000, in July 1983. |
Накаяма добился разрешения на начало соответствующего проекта, что привело к созданию в июле 1983 года первой домашней игровой системы под названием SG-1000. |
Stomaservice Limited Liability Partnership launched its activity in 1992 roдy, having founded one of the first private dental clinics of a European style in Uzbekistan. |
Общество с ограниченной ответственностью "Stomaservice" начало свою деятельность в 1992 году, и организовало одну из первых частных стоматологических клиник европейского образца на территории Узбекистана. |
Lost Planet 2 is the sequel to Lost Planet: Extreme Condition, taking place ten years after the events of the first game, on the same fictional planet. |
Сиквел игры Lost Planet: Extreme Condition, берущий начало через 12 лет после событий оригинала на той же планете. |
Passage of the Civil Rights Act of 1964 and legal end to racial segregation in public facilities marked the beginning of the guide's obsolescence; the goal that Green had described in his introduction to the first edition of his work. |
Закон о гражданских правах 1964 года способствовал ликвидации режима расовой сегрегации и положил начало моральному устареванию руководства; цель, которую Грин описывал в своём вступлении к первому изданию фактически была достигнута. |
After their first number 1 hit, "I Can't Help Myself (Sugar Pie, Honey Bunch)" in June 1965, the Four Tops released a long series of successful hit singles. |
Записью в июне 1965 года своего первого хита номер один «I Can't Help Myself (Sugar Pie, Honey Bunch)», который впоследствии много раз перезаписывался и переиздавался, «The Four Tops» положили начало целой серии успешных синглов. |
The first discovery of a low-mass companion orbiting a brown dwarf (ChaHa8) at a small orbital distance using the radial velocity technique paved the way for the detection of planets around brown dwarfs on orbits of a few AU or smaller. |
Первое открытие маломассивного спутника на орбите коричневого карлика (ChaHa8) при малом орбитальном расстоянии с помощью метода лучевых скоростей положило начало обнаружению планет вокруг коричневых карликов на орбитах в несколько астрономических единиц или меньше. |
The timing of the holiday, the first Sunday in April, was chosen because it marks the end of winter and beginning of preparation for summer field work and expeditions. |
Время проведения праздника - первое воскресенье апреля - было выбрано потому, что окончание зимы знаменует начало подготовки к летним полевым работам и экспедициям. |
Her cover is much shorter than the original (it contains only the beginning of the first verse and all of the second and sixth verses) and was recorded as a dance-pop song. |
Её вариант намного короче по своей продолжительности, нежели оригинал (он содержит лишь начало первого куплета, а также полные - второй и шестой) и был записан в танцевальном стиле. |
In 1904 he published his first books, including the beginning of his tome Illustrated Handbook of Broad-leaved Trees, which he completed in 1912. |
В 1904 году он опубликовал свои первые работы, в том числе начало тома «Illustrated Handbook of Broad-leaved Trees», который он завершил в 1912 году. |