The Federation War Veterans Ministry has initiated a new review of beneficiaries of war veterans and disability benefits as the first phase of its overall review. |
Министерство Федерации по делам ветеранов войны в качестве первого этапа такого общего пересмотра начало проведение новой проверки лиц, имеющих право на получение льгот для ветеранов войны и пособий по нетрудоспособности. |
While EUPM can expect the implementation of those laws to be partially fulfilled by the end of 2008, the full implementation of this first phase, which foresees the completion of staffing and full functioning of the new institutions, will most likely take more time. |
Миссия может ожидать частичного осуществления этих законов к концу 2008 года, однако для полного осуществления этого первого этапа, который предусматривает завершение работы по подбору кадров и начало полномасштабного функционирования новых ведомств, по всей вероятности, потребуется дополнительное время. |
On the basis of these regional guidelines and principles, the State of Nicaragua is beginning to take the first steps forward, with the modernization of the legislation governing various institutions and the establishment of new institutions, as leading players in the criminal procedure reform process. |
Ориентируясь на действующие в регионе руководящие указания и принципы, никарагуанское государство начало предпринимать первые шаги по обновлению правовой базы для деятельности различных учреждений и созданию новых институтов, играющих ключевую роль в уголовно-процессуальной реформе. |
In that regard, the EU welcomes the start of the work of the Group of Governmental Experts on conventional ammunition stockpiles in surplus established pursuant to General Assembly resolution 61/72, which has already held its first and second sessions of work. |
В этой связи ЕС приветствует начало работы Группы правительственных экспертов по вопросу о накоплении избыточных запасов обычных боеприпасов, которая была учреждена во исполнение резолюции 61/72 Генеральной Ассамблеи и которая уже провела свою первую и вторую сессии. |
The present deliberations marked the conclusion of the first phase of its work and the commencement of the second phase, during which India will pursue the implementation of recommendations that it had accepted here. |
Нынешнее обсуждение знаменует собой завершение первого этапа работы и начало второй фазы, в ходе которой Индия приступит к выполнению принятых здесь рекомендаций. |
Very few of the 16 political parties that took part in the elections increased the number of women on their lists of candidates, especially in first place on the list, where there are more chances of winning. |
Лишь немногие из 16 политических партий, участвовавших в выборах, смогли увеличить число женщин в своих списках кандидатов, прежде всего включенных в начало списка и имеющих больше шансов на победу. |
In 2008, OHCHR supported all human rights treaty bodies, and began preparations for the first session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which will meet from 23 to 27 February 2009. |
В 2008 году УВКПЧ оказывало поддержку всем договорным органам по правам человека и начало подготовку к первой сессии Комитета по правам инвалидов, которая состоится 23-27 февраля 2009 года. |
In addition, the customs law has entered into force, the reform of the banking system and financial transactions has been launched and the first results have been achieved in the privatization of small enterprises. |
Кроме этого, начало действовать таможенное законодательство, начата реформа банковской системы и системы финансовых операций, а также достигнуты первые результаты в деле приватизации малых предприятий. |
The first meeting of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, held last May, is also believed to have constituted an auspicious commencement for the new NPT review cycle. |
Как представляется, первое совещание Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшееся в мае этого года, также ознаменовало успешное начало нового обзорного цикла ДНЯО. |
In furtherance of its first objective, the Mechanism will work together with the two Tribunals to ensure that the commencement of operations and the smooth transition of functions and operations of the Tribunals proceeds in the most cost-efficient, effective and practical manner possible. |
В поддержку своей первой цели Механизм будет работать совместно с двумя трибуналами для обеспечения того, чтобы начало операций и гладкая передача функций и операций от трибуналов проходили по возможности наиболее экономичным, эффективным и практическим образом. |
The remaining areas of risk include the completion of data clean-up, the preparation of opening balances and the conduct of a dry run of the financial statements as well as management of the first IPSAS-based annual financial statement preparation process. |
Риски существуют также и в других областях, например, в том, что касается завершения очистки данных, подготовки балансов на начало периода и пробных финансовых ведомостей, а также управления первым ежегодным процессом подготовки финансовых ведомостей на базе МСУГС. |
It then started to decrease in 2010, first to 91 per cent and then to an estimated 83 per cent in 2011 (more than 17 percentage points above the average of developing countries). |
Затем оно начало снижаться в 2010 году, опустившись сначала до 91 процента, а затем до примерно 83 процентов в 2011 году (более чем на 17 процентов выше, чем средний показатель для развивающихся стран). |
Negotiations on General Assembly resolution 44/228, which launched the preparatory process for the United Nations Conference on Environment and Development, and first meeting of the preparatory committee (1989-1990). Papers |
переговоры по резолюции 44/228 Генеральной Ассамблеи, которая положила начало процессу подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и первое совещание Подготовительного комитета (1989 - 1990 годы) |
The institution of the BRICS summits largely coincided with the beginning of the global crisis, the first summits of the Group of 20 and the consolidation of that Group as the premier forum for economic coordination among its members. |
Начало проведения саммитов БРИКС примерно совпало по времени с началом глобального кризиса, началом проведения саммитов Группы 20 и укреплением позиций этой группы как главного форума для координации макроэкономической политики ее членов. |
The launch of a National Plan to Develop Higher Education Programmes and Curricula, completion of the first stage of the development of national academic benchmarks in 2010 and the start of the second stage in 2012. |
Начало реализации Национального плана составления программ обучения для высших учебных заведений, завершение первого этапа разработки государственных критериев в области образования и начало реализации второго этапа в 2012 году. |
She welcomed the approval and launch of phase II of the programme in 2004, which was based on priorities identified by the Government of Burkina Faso and was aimed at consolidating the achievements of the first |
Она приветствует утверждение и начало осуществления в 2004 году второго этапа программы, в основу которого положены приоритеты, определенные правительством Буркина - Фасо, и который направлен на закрепление достижений первого этапа. |
So I would suggest that we can find our way out of this by just removing the first sentence of paragraph 4 and putting it at the beginning of paragraph 7 or making it paragraph 6 bis, followed by paragraph 7 as it appears in the draft. |
Поэтому я бы предложил найти здесь выход, просто сняв первое предложение пункта 4 и поставив его в начало пункта 7, иди сделать его пунктом 6 бис, за которым пойдет пункт 7, в том виде, в котором он фигурирует в проекте. |
Guyana was supportive of the proclamation of a second international decade of the world's indigenous people which, coupled with a well thought out programme of activities, could build on the momentum of the first Decade and assist in the consolidation of the rights of indigenous peoples. |
По мнению Гайаны, провозглашение второго международного десятилетия коренных народов мира и начало осуществления хорошо продуманной программы мероприятий могли бы содействовать использованию потенциала, созданного в ходе первого Десятилетия, и упрочить права коренных народов. |
The beginning of the twenty-first century remains marked by the creation of the International Criminal Court, which is the first example of international criminal adjudication that is permanent and not linked to particular areas, nations or events. |
Начало двадцать первого столетия ознаменовалось созданием Международного уголовного суда, который является первым примером международного уголовного судебного органа, который является постоянным и деятельность которого не ограничивается лишь определенными областями, странами или событиями. |
The experience in chemistry research in Kazan University dates back to its foundation: the first chemical laboratories were opened at the departments of «Chemistry and metallurgy» and «Technology and science related to trade and factories» nearly after the University foundation. |
История химии в Казанском университете берет начало с его основания: тогда были открыты первые химические лаборатории на кафедрах «Химии и металлургии» и «Технологии и наук, относящихся к торговле и фабрикам». |
It touches on the beginnings of the original Grameen Bank in the 1970s, then focuses primarily on the beginnings of Grameen America's work in the US, especially the launch of its first programs in Queens, New York in 2008. |
Фильм затрагивает начало работы Grameen Bank в 1970-х годах, затем фокусируется на начале работы Grameen America's в США, особенно на запуске первых программ в Куинс, Нью-Йорк, в 2008 году. |
Architecture is the beginning of something, because it's - if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. |
Архитектура - это начало чего-то, потому что она, если вы не вовлечены в первые принципы, если вы не вовлечены в абсолют, это начало этого генеративного процесса, это украшение для торта. |
The remark was made that exceptions to national jurisdiction should be considered at the very first stage, before the prosecutor of the international criminal court initiated an investigation, because even the initiation of an investigation might interfere with the exercise of national jurisdiction. |
Было отмечено, что изъятия из национальной юрисдикции должны рассматриваться на самом раннем этапе до того, как прокурор международного уголовного суда начнет расследование, поскольку даже начало уголовного расследования может создать помехи для осуществления национальной юрисдикции. |
In 1997 and the first semester of 1998, the emphasis of reconstruction and development efforts has been on the completion of the remaining rehabilitation projects, on the one hand, and the launching of major economic development projects, on the other. |
В 1997 году и в первом полугодии 1998 года основной упор в усилиях по реконструкции и развитию делался на завершение остающихся проектов в области восстановления, с одной стороны, и на начало осуществления крупных проектов в области экономического развития - с другой. |
The second initiative is the first international movement for women, security and peace, which began in Egypt at a conference hosted in 2002 at Sharm el-Sheikh, a conference attended by governmental and non-governmental representatives and regional and international organizations and civil society and the United Nations. |
Вторая инициатива - это первое в истории Египта движение за женщин, мир и развитие, начало которому было положено на конференции 2002 года в Шарм-эш-Шейхе, - конференции с участием правительств и представителей неправительственных, региональных, международных организаций, гражданского общества и Организации Объединенных Наций. |