We would like to confirm our seriousness, our desire and our willingness to close the file of this case and other files as well, and open a new chapter in our relations with the countries concerned based on mutual respect and non-interference in internal affairs. |
Мы хотели бы подтвердить нашу решимость, желание и готовность закрыть досье этого дела, а также других дел и открыть новую главу в наших отношениях с заинтересованными странами на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела. |
Since there is only one original copy of this file in existence, and this copy is in the possession of IAEA, then it is evident that IAEA has all the information related to this matter. |
Поскольку существует лишь один подлинник этого досье, и этот экземпляр находится в распоряжении МАГАТЭ, очевидно, что МАГАТЭ располагает всей информацией, связанной с этим вопросом. |
When the matter was addressed during the July 1997 visit, by the technical team, the team was advised that, for no apparent reasons, the file had been destroyed. |
Когда этот вопрос был затронут в ходе состоявшегося в июле 1997 года визита технической группы, ей было сообщено, что это досье было уничтожено без каких-либо явных оснований. |
For instance, the 2002 Annual Report of the Ombudsman indicates 7 files opened during that reporting year involving Adult Corrections, and one file involving Youth Corrections. |
Например, в ежегодном докладе омбудсмена за 2002 год указано семь досье, открытых за указанный отчетный год и касавшихся исправительных учреждений для взрослых заключенных, и одно досье, касавшееся исправительных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей. |
9.1 On 2 March 2004, the complainant submitted copies of the file relating to his PRRA proceedings and, on 20 April 2004, commented on the State party's further submissions. |
9.1 2 марта 2004 года заявитель представил копии материалов досье, касающихся процедуры ОРДВ, а 20 апреля 2004 года - замечания по дополнительным представлениям государства-участника. |
The Provincial Government ordered the Municipality to initiate proceedings to determine whether an exception should be granted and to give the authors access to the file of the proceedings, from 1966 onwards. |
Земельное правительство обязало муниципалитет начать разбирательство с целью определения целесообразности предоставления исключения и обеспечить авторам доступ к досье по данному делу начиная с 1966 года. |
OIOS highlighted that the internal controls over the payment of the entitlement needed to be strengthened: applications for the entitlement were not always found, reasons for payment were sometimes vague and proper medical certification was not always on file. |
УСВН отметило, что внутренний контроль над выплатой пособий необходимо укрепить, поскольку во многих случаях отсутствовали ходатайства на получение такого пособия, обоснование причин на его выплату носило порой слишком общий характер и в досье сотрудников часто отсутствовал надлежащий сертификат о состоянии здоровья. |
specific identification of data to be kept in the file on customer identification and by each transaction. |
конкретное определение данных, которые необходимо хранить в досье клиента, а также данных по каждой финансовой операции. |
Provision of basic information on the steps involved in applying for asylum, administrative assistance in putting the file together, and an indication of the related rights and obligations; |
предоставление базовой информации о процедуре подачи ходатайства об убежище, оказание административной помощи при составлении досье, информирование о связанных с данной процедурой правах и обязанностях; |
The Committee notes with regret that in cases of adoption that are not "open adoptions", the adopted child does not have access to his/her file, with the name of his/her biological parents, until the age of 20. |
Комитет с сожалением отмечает, что, за исключением случаев "открытого усыновления/удочерения", усыновленный ребенок до 20 лет не имеет доступа к своему досье, где указаны имена его биологических родителей. |
For its part the Internal Security Council has been publishing a series of "Security Papers", one issue of which consists of a file entirely dedicated to human trafficking, based on a multidisciplinary approach. |
Со своей стороны, Совет внутренней безопасности начал публиковать серию "Тетради по безопасности", один из номеров которых, используя мультидисциплинарный подход, полностью посвящен досье о торговле людьми. |
The notice was published in the Official Journal on 22 December 2005, and a period of 20 days was provided for the public to access the file containing all relevant information and to submit comments. |
Уведомление об этом было опубликовано в Официальном вестнике 22 декабря 2005 года, и общественности предоставлялось 20 дней для доступа к досье, содержащему всю необходимую информацию, и для предоставления своих замечаний. |
The file on one communication had been closed following a request of the communicant, while the decision on admissibility for one communication was pending, awaiting additional information by the communicant. |
Досье по одному сообщению было закрыто по просьбе автора сообщения, а решение о приемлемости еще одного сообщения пока еще не принято в ожидании получения дополнительной информации от его автора. |
To perform this task, the consultants spent several months reviewing the entire file on each of the referred claims, including the evidence and interrogatory responses, and consulting with the Panel and the secretariat. |
Для выполнения этой задачи консультанты на протяжении ряда месяцев исследовали все материалы досье по каждой из соответствующих претензий, включая доказательства и ответы на опросные листы, и проводили консультации с Группой и секретариатом. |
He asked Guatemala to consider introducing a file, assuming it did not have one already, for every detainee, indicating at what time they were taken to interrogation, who conducted the interrogation, who was present and when it ended. |
Он просит Гватемалу рассмотреть вопрос о том, чтобы завести досье на каждого задержанного, если оно на него не заведено, и отмечать время проведения допроса, имя лица, проводящего допрос, имена присутствующих при нем и время окончания допроса. |
The Office of the Ombudsman indicated that it refers reports of torture and ill-treatment to the Public Prosecutor's Office, which performs due process checks in cases concerning prisoners, and that a file is kept on the case of each person who lodges a complaint. |
В отношении поступающих сообщений о пытках и жестоком обращении Управление Народного защитника указало, что оно препровождает такие заявления в прокуратуру, что осуществляется контроль за надлежащей процедурой по делам заключенных и что на каждого человека, который подает жалобу, ведется индивидуальное досье. |
While familiarizing himself with his case, the author wished to study his case file separately from his lawyer, and neither the author nor his lawyer requested for participation during the cassation court hearing. |
При ознакомлении с материалами по его делу автор желал ознакомиться с досье по его делу отдельно от его адвоката, и ни автор сообщения, ни его адвокат не просили разрешить участвовать в заседании суда, рассматривавшего его дело в кассационном порядке. |
The Irish police investigated any allegation of the use of Irish airports for unlawful purposes and submitted the case file to the Director of Public Prosecutions, who determined what measures were to be taken in the light of the particular circumstances of each case. |
Со своей стороны полиция расследует любое заявление, касающееся использования ирландских аэропортов в незаконных целях, и представляет досье руководителю прокуратуры, который принимает решение о том, какие меры должны быть приняты в зависимости от конкретных обстоятельств данного дела. |
On completion of the police enquiry in March 2009, the police file had been forwarded to the Director of Public Prosecutions, who had advised in December 2009 that no further action should be taken on the basis of the evidence. |
По завершении полицейского расследования в марте 2009 года полицейское досье было переправлено Генеральному прокурору, который в декабре 2009 года вынес заключение о том, что на основании имеющихся доказательств не должно производиться никаких дальнейших действий. |
For greater certainty, the maintenance of a file of written communications should also include the maintenance of communications in electronic forms which is becoming increasingly common in practice among arbitration institutions. |
Для большей ясности наряду с упоминанием о ведении досье письменных сообщений следует упомянуть и о хранении сообщений в электронной форме, которое получает все большее распространение в практике арбитражных учреждений. |
They submit that the State party essentially reproduces the decision of the Supreme Court (which was already included in the file considered by the Committee) and then summarily requests the Committee to consider the case inadmissible. |
Они указывают, что фактически государство-участник воспроизводит решение Верховного суда (которое уже было включено в досье, рассмотренное Комитетом) и затем огульно просит признать дело неприемлемым. |
Paragraph 7.10 (1) of the Procurement Manual states that all original applications, supporting documents, Procurement Service evaluation forms and correspondence concerning the application are to be duly filed in the appropriate vendor registration application file. |
В пункте 1 раздела 7.10 Руководства по закупкам предусматривается, что в надлежащее досье по заявлениям на регистрацию поставщиков необходимо должным образом подшивать все оригиналы заявлений, вспомогательные документы, формы по оценке услуг по закупкам и корреспонденцию в связи с данными заявлениями. |
The provincial public office which is authorized to grant permission carries out an investigation concerning the importance and the objective of the activity as well as its compatibility with the public interest and prepares a file for each activity. |
Канцелярия администратора провинции, которая уполномочена давать такие разрешения, изучает соответствующую информацию с целью определить значимость и цели того или иного мероприятия, а также установить, отвечает ли оно интересам общественности, и готовит досье по каждому такому мероприятию. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that the draft, written in English, was included in the file given to each of the members. |
Г-жа МОРАЛЕС (секретарь Комитета) говорит, что этот проект, подготовленный на английском языке, содержится в досье, имеющемся в распоряжении каждого члена Комитета. |
However, in accordance with the panel's established methodology, the C8 claim form filed by the claimant and the evidence in the claim file confirm the existence of the losses. |
Однако в соответствии с установленной Группой методологией форма претензии С8, поданная заявителем, и данные, содержащиеся в досье по претензии, подтверждают факт наличия потерь. |