The Department may file lawsuits and obtain relief either by court order or through negotiated settlements. |
Министерство правомочно обращаться с исками в суд и добиваться удовлетворения законных требований с помощью постановлений суда или посредством согласованных урегулирований. |
Citizens of the Republic of Uzbekistan may file appeals on behalf of other persons or organizations. |
Граждане Республики Узбекистан могут обращаться в пользу других лиц и организаций. |
According to current law in Zaire, the "Banyamulenge" who wish to obtain Zairian nationality must file an individual application. |
Согласно закону, действующему в Заире, "баньямуленге", желающие получить заирское гражданство, должны обязательно обращаться с индивидуальными ходатайствами. |
The FCSM may file claims with the Russian Arbitration Court for violations of securities legislation and for the application of fines and sanctions. |
ФКЦБ может обращаться в Российский арбитражный суд в связи с нарушениями законодательства о ценных бумагах и с вопросами применения штрафов и других санкций. |
(b) Single mothers can only file a request for maintenance in the first three years after the birth of their children; |
Ь) матери-одиночки могут обращаться с заявлением об оказании материальной помощи только в течение первых трех лет после рождения ребенка; |
The complainant may ask from the court an indemnification under the law, under the definitions of the Code of Civil Procedures and file an application to competent bodies for criminal prosecution. |
Истец может просить суд о предоставлении компенсации по закону в соответствии с нормами Гражданского процессуального кодекса и обращаться в компетентные органы с ходатайством о возбуждении уголовного преследования. |
However, further discussion was required on some outstanding issues, including the scope of the new system, legal assistance to staff and the question of whether staff associations could file applications before the Dispute Tribunal. |
Однако требуется дополнительно обсудить некоторые нерешенные вопросы, в том числе о сфере применения новой системы, правовой помощи персоналу и о возможности ассоциаций персонала обращаться в Трибунал по спорам. |
Article 39 of the Constitution prescribes that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by state and social organs or by members of such organs. |
Статья 39 Конституции предусматривает, что кхмерские граждане правомочны заявлять о совершенном преступлении, подавать жалобы или обращаться в суд с жалобой на любое нарушение закона, будь то со стороны государственных органов и общественных объединений, или их членов. |
The patient who is not satisfied with the health care provided or is not satisfied with the approach of the health-care worker concerned, may file an application with the personnel organ of the health-care institution. |
Пациент, который не удовлетворен обеспечиваемой ему медицинской помощью или обращением с ним соответствующего медицинского персонала, может обращаться с ходатайством в кадровую службу данного медицинского учреждения. |
The residents may file their complaints and requests to the head of the facility or to a member of the treatment and assistance team. |
Жители дома престарелых могут обращаться с жалобами и просьбами к руководителю учреждения или к кому-либо из группы сотрудников, занимающихся вопросами лечения и оказания помощи. |
Citizens could also approach trade unions, and unions themselves could file requests or complaints with institutions. |
Граждане также могут обращаться в профсоюзы, которые могут направлять запросы или обращения в соответствующие органы. |
Coders have accessibility, via a query, to a various external files: designated dictionaries, employers' file and addresses files. |
Кодировщики могут обращаться методом запроса к различным внешним файлам: специальным словарям, файлам работодателей и файлам адресов. |
Parted Magic supports reading and writing to a variety of modern file systems, including ext3, ext4, FAT, exFAT, and NTFS, and as such is able to access disk drives formatted for use under Microsoft Windows and GNU/Linux systems. |
Parted Magic поддерживает чтение и запись в различные современные файловые системы, включая ext3, ext4, FAT, exFAT и NTFS, и, таким образом, может обращаться к дискам, отформатированным для использования в системах Microsoft Windows и Linux. |
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. |
И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора. |
The right to request access to the file: the law allows the parties and the Public Prosecutor's Office to appeal the examining judge's decision concerning such request for access in the Indictment Division; |
право требовать доступа к материалам дела: закон предусматривает возможность для сторон и прокуратуры обращаться в Обвинительную камеру для обжалования решений следственного судьи в отношении требования об ознакомлении с делом; |
Inmates could also file civil or administrative lawsuits, or bring their cases to the attention of investigative bodies. |
Заключенные также имеют право возбуждать гражданские или административные дела или же обращаться в следственные органы. |
Another way of using the hosts file is if you want to access computers that are not listed in any address book yet. |
Еще одно применение файла hosts - это если Вы хотите обращаться по именам к тем компьютерам, которые еще не занемены ни в одну АК. |
Configure the file connection properties to reference a file or a folder that exists or is created at run time. |
Чтобы обращаться к существующему или создаваемому во время выполнения файлу или папке, задайте свойства подключения файлов. |
In that context, IASP maintains a file containing the names of individuals who can be contacted on request by the United Nations Volunteers programme. |
В этой связи МАВМ составила список лиц, к которым можно обращаться по просьбе Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Under Belarusian law, a child over 14 may file a petition with a court of law without the consent of the parents or persons in loco parentis, and seek legal assistance, including counsel, in order to exercise or protect his or her rights and freedoms. |
Белорусское законодательство предусматривает, что ребенок в возрасте четырнадцати лет и старше имеет право обращаться с соответствующими заявлениями в суд без согласия родителей или лиц, их заменяющих, а также получать юридическую помощь для осуществления и защиты своих прав и свобод, в том числе со стороны адвокатов. |
You can do this by using the 'Update media' option on the 'File' menu. |
При возникновении проблем, связанных с использованием таких пакетов, просьба обращаться за поддержкой к стороннему поставщику этих пакетов. |