Meanwhile, individual judges must file any separate or dissenting opinions or declarations before the second reading. |
При этом перед вторым чтением судьи должны индивидуально представить любые отдельные или особые мнения или заявления. |
Staff members are now in a better position to promptly file claims documents. |
У сотрудников теперь больше возможностей оперативно представить соответствующие документы. |
The person whose decision or conduct is in question should personally file an answer to the complaint within 30 days. |
Лицо, чье решение или поведение является предметом спора, должно лично представить ответ на жалобу в течение 30 дней. |
The other side should file an answer and/or a notice of cross-appeal within 30 days. |
В течение 30 дней противная сторона должна представить ответ и/или подать встречную апелляцию. |
The notification shall provide [a reasonable minimum time] within which such a creditor can file a claim. |
В уведомлении указывается [разумный минимальный срок], в течение которого такой кредитор может представить требование. |
And finally, a person who has been discriminated against may file a claim for damages against the employer. |
И наконец, лицо, подвергшееся дискриминации, может представить иск о возмещении вреда со стороны работодателя. |
If they wish to, the parties will file any written responses to each other's final trial briefs by 31 January 2011. |
По желанию сторон они могут представить к 31 января 2011 года любые письменные ответы на заключительные меморандумы друг друга. |
The DOE shall file its clarification within 14 days of receipt of the order for such clarification. |
НОО должен представить свои разъяснения в течение 14 дней после получения приказа о разъяснениях. |
The operator must file a safety report assessing the prevention and preparedness measures introduced in the facility. |
Оператор должен представить доклад о безопасности с оценкой принятых в отношении установки мер по предотвращению аварий и обеспечению готовности к ним. |
Furthermore, during each stay of visitation officers in a facility, juveniles are offered an opportunity to personally file possible complaints and observations. |
Кроме того, во время каждого посещения исправительного учреждения должностными лицами несовершеннолетним предоставляется возможность в личном порядке представить возможные жалобы и замечания. |
The Workshop recommended that DPI invite indigenous journalists and film-makers from the various regions to attend the World Conference and file stories for use worldwide. |
Рабочее совещание рекомендовало Департаменту общественной информации пригласить журналистов и кинематографистов - представителей коренных народов из различных регионов принять участие во Всемирной конференции и представить информационные материалы для распространения их во всех регионах мира. |
I can file a public records request and get the information anyway. |
я могу представить вам чтобы получить информацию? |
A victim whose application has been rejected may file a new application later in the proceedings. |
Потерпевший, заявление которого было отклонено, может позднее в ходе разбирательства представить новое заявление. |
After closure of the Defence case, another break is required to allow the parties to prepare and file their closing briefs. |
После завершения представления защитой своих аргументов требуется еще один перерыв, с тем чтобы позволить сторонам подготовиться и представить свои заключительные записки. |
To run for a seat in the House, candidates must file nomination papers bearing the signatures of at least 50 or 100 constituents (depending on the size of the electoral district). |
Чтобы добиться места в Палате общин, кандидаты должны представить документы о назначении с подписями не менее чем 50-100 избирателей (в зависимости от размера избирательного графства). |
After a final decision has been made in an asylum case, the applicant can file a new application if there are new circumstances which have not previously been tried. |
После принятия окончательного решения по делу, касающемуся предоставления убежища, заявитель может представить новое ходатайство, если появились новые обстоятельства, которые не были приняты во внимание ранее. |
These regulations provide that any person seeking asylum must file an application and undergo a review of his or her case before being accepted or rejected as a refugee. |
Этим регламентом предусматривается, что любое лицо, желающее получить убежище, должно представить ходатайство и предварительно пройти процесс рассмотрения его дела, после чего принимается решение о предоставлении или непредоставлении статуса беженца. |
The applicant may, within thirty days of the date on which the answer is transmitted to him or her, file with the Executive Secretary written observations on the answer. |
Заявитель может в течение 30 дней с даты препровождения ему ответа представить Исполнительному секретарю письменные замечания на ответ. |
Accordingly, the Procedural Order issued for that Claim requested that the Government of Kuwait comment on certain statements made within the Claim and file any documents relevant to the Claim with the Commission. |
В этой связи было издано процедурное постановление по этой претензии, в котором содержалась просьба к правительству Кувейта дать свои замечания по ряду утверждений, содержащихся в претензии, и представить Комиссии любую документацию, имеющую отношение к этой претензии. |
These benefits may need to be balanced against possible misuse of the insolvency regime by debtors who have no intention of, or ability to, file a plan but are seeking to obtain only the benefits of the stay. |
Эти преимущества потребуется, возможно, сбалансировать с учетом возможности злоупотребления режимом несостоятельности должниками, которые не имеют ни намерения, ни способности представить план, а лишь пытаются воспользоваться льготами моратория. |
With respect to these individuals, the panel recommended the award and payment of compensation in the amount of $4,000 each to those from whom the Government was able to receive and file with the Compensation Commission the requisite documentation. |
В отношении этих лиц Группа рекомендовала присудить и выплатить компенсацию в размере 4000 долл. США каждому из заявителей, от которых правительство смогло получить и представить в Компенсационную комиссию требуемую документацию. |
As to the question of the time-limit within which foreign creditors could file a claim, the Working Group, while considering that such time-limit had to be reasonable, agreed that such question should be dealt with within the context of paragraph (3). |
Что касается вопроса о сроке, в течение которого иностранные кредиторы могут представить требование, то Рабочая группа, сочтя, что такой срок должен быть разумным, пришла в то же время к решению о том, что этот вопрос следует урегулировать в контексте пункта 3. |
Bahrain having challenged the authenticity of 81 documents produced by Qatar, the Court then decided that Qatar should also file an interim report on the question of the authenticity of each of these documents; |
Поскольку Бахрейн оспорил подлинность 81 документа, представленного Катаром, Суд затем постановил, что Катару следует также представить промежуточный доклад по вопросу о подлинности каждого из этих документов; |
You can't file pain. |
Ты и представить не можешь. |
Prisoners who have been subjected to cruel and unusual punishment may file a civil suit to recover damages from the individuals who inflicted such punishment. |
Заключенные, подвергающиеся жестоким и необычным наказаниям, могут представить гражданский иск для целей возмещения ущерба лицами, подвергшими их такому наказанию. |